Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse
Page 1 sur 1
Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse
Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse
Jacques 1:5
Louis Segond Bible
Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée.
Martin Bible
Que si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous libéralement, et qui ne la reproche point, et elle lui sera donnée;
Darby Bible
Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il demande à Dieu qui donne à tous liberalement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donnee;
Jacques 1:4 Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien. 5 Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée. 6 Mais qu'il la demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé ...
Note.
Cette lettre fait partie des Livres contestés
.
Re: Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse
La Lettre de Jacques : chapitre 1 verset 5
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Mais si l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu, lui qui donne à tous sans réserve et sans faire de reproches : elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé Si quelqu’un voit que la sagesse lui fait défaut, qu’il demande à Dieu et il recevra, car Dieu donne volontiers à tous, sans se faire prier. (Jacques 1:5)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française Si l'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous généreusement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale Si l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu qui la lui donnera, car il donne à tous généreusement et sans faire de reproche. (Jacques 1:5)
Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française Si quelqu'un parmi vous manque de sagesse, il doit la demander à Dieu, et Dieu lui donnera cette sagesse. En effet, Dieu donne à tous généreusement, sans faire de reproches. (Jacques 1:5)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Si donc l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande sans relâche à Dieu, car il donne à tous généreusement et sans faire de reproche ; et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française Cependant, si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui la lui donnera; car Dieu donne à tous généreusement et avec bienveillance. (Jacques 1:5)
Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous libéralement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Mais si l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Elohîms il donne à tous les hommes sans réserve, sans blâme , et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf Si la sagesse fait défaut à l'un de vous, qu'il la demande au Dieu qui donne à tous avec simplicité et sans faire de reproche; elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu — il donne à tous généreusement, sans récriminer — et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement et n'en fait pas le reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit Si la sagesse fait défaut à quelqu'un d'entre vous, qu'il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher; et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit Mais si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous simplement et sans reproches, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit Si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement et sans rien reprocher; et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il s'adresse à Dieu, qui donne à tous, volontiers et sans reproches, et la sagesse lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné ; (Jacques 1:5)
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement, sans reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit Si quelqu'un parmi vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous généreusement, sans rien reprocher: elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013 Toutefois si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous simplement et sans reproches, et elle lui sera donnée; (Jacques 1:5)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit Si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement sans reprocher ses dons; & la sagesse lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Que si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous libéralement, et qui ne la reproche point, et elle lui sera donnée ; (Jacques 1:5)
Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne réprimande pas, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω (ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5)
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Mais si l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu, lui qui donne à tous sans réserve et sans faire de reproches : elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé Si quelqu’un voit que la sagesse lui fait défaut, qu’il demande à Dieu et il recevra, car Dieu donne volontiers à tous, sans se faire prier. (Jacques 1:5)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française Si l'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous généreusement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale Si l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu qui la lui donnera, car il donne à tous généreusement et sans faire de reproche. (Jacques 1:5)
Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française Si quelqu'un parmi vous manque de sagesse, il doit la demander à Dieu, et Dieu lui donnera cette sagesse. En effet, Dieu donne à tous généreusement, sans faire de reproches. (Jacques 1:5)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Si donc l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande sans relâche à Dieu, car il donne à tous généreusement et sans faire de reproche ; et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française Cependant, si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui la lui donnera; car Dieu donne à tous généreusement et avec bienveillance. (Jacques 1:5)
Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous libéralement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Mais si l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Elohîms il donne à tous les hommes sans réserve, sans blâme , et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf Si la sagesse fait défaut à l'un de vous, qu'il la demande au Dieu qui donne à tous avec simplicité et sans faire de reproche; elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu — il donne à tous généreusement, sans récriminer — et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement et n'en fait pas le reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit Si la sagesse fait défaut à quelqu'un d'entre vous, qu'il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher; et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit Mais si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous simplement et sans reproches, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit Si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement et sans rien reprocher; et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il s'adresse à Dieu, qui donne à tous, volontiers et sans reproches, et la sagesse lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné ; (Jacques 1:5)
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement, sans reproche, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit Si quelqu'un parmi vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous généreusement, sans rien reprocher: elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013 Toutefois si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous simplement et sans reproches, et elle lui sera donnée; (Jacques 1:5)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit Si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement sans reprocher ses dons; & la sagesse lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Que si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous libéralement, et qui ne la reproche point, et elle lui sera donnée ; (Jacques 1:5)
Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne réprimande pas, et elle lui sera donnée. (Jacques 1:5)
Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω (ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5)
Re: Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse
Paroles du Seigneur Jésus :
Matthieu 7:7 Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira. 8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe. 9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?…
Matthieu 7:7 Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira. 8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe. 9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?…
Re: Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse
Livre des Proverbes
Chapitre 3
1 | Mon fils, n'oublie pas mes enseignements; et que ton coeur garde mes préceptes. |
2 | Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix. |
3 | Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonne pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton coeur. |
4 | Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes. |
5 | Confie-toi de tout ton coeur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence. |
6 | Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers. |
7 | Ne sois pas sage à tes popres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal. |
8 | Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os. |
9 | Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu. |
10 | Alors tes greniers seront abondamment remplis; et tes cuves déborderont de vin nouveau. |
11 | Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh; et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments. |
12 | Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit. |
13 | Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence! |
14 | Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur. |
15 | Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas. |
16 | Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire. |
17 | Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix. |
18 | Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux. |
19 | C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux. |
20 | C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée. |
21 | Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion; |
22 | elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou. |
23 | Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas. |
24 | Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. |
25 | Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants. |
26 | Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège. |
27 | Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder. |
28 | Ne dis pas à ton prochain: «Va et reviens, demain je donnerai,» quand tu peux donner sur l'heure. |
29 | Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi. |
30 | Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal. |
31 | Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies: |
32 | car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les coeurs droits est son intimité. |
33 | La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant; mais il bénit le toit des justes. |
34 | Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles. |
35 | La gloire ser le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie. |
Sujets similaires
» La preuve biblique des faux enseignements de la watchtower
» Geoffrey Jackson : "Vous considérez-vous comme les porte-paroles de Dieu sur Terre ?
» Ils crièrent d'une voix forte, en disant: Jusques à quand, Maître saint et véritable, tardes-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre?
» "Les miracles et la sagesse du Coran"
» Jésus est la Sagesse personnifié de Proverbes 8:22, NON, Jésus n'est pas la Sagesse personnifié de Proverbes 8:22
» Geoffrey Jackson : "Vous considérez-vous comme les porte-paroles de Dieu sur Terre ?
» Ils crièrent d'une voix forte, en disant: Jusques à quand, Maître saint et véritable, tardes-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre?
» "Les miracles et la sagesse du Coran"
» Jésus est la Sagesse personnifié de Proverbes 8:22, NON, Jésus n'est pas la Sagesse personnifié de Proverbes 8:22
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum