Forum Religion : Forum des Religions Pluriel
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-29%
Le deal à ne pas rater :
PC portable – MEDION 15,6″ FHD Intel i7 – 16 Go / 512Go (CDAV : ...
499.99 € 699.99 €
Voir le deal
Le Deal du moment :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le ...
Voir le deal

Le Dhammapada - Bouddhisme

Page 2 sur 3 Précédent  1, 2, 3  Suivant

Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:41

Rappel du premier message :

Bouddhisme




Le Dhammapada
Vers accouplés 

Le Dhammapada - Chapitre 1


Verse
1.1

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Dans la nature propre des êtres, le sens interne tient la première place, le sens interne est ce qu’il y a de plus éminent, le sens interne les fait ce qu’ils sont. Quiconque parle ou agit avec un sens interne corrompu, — celui-là, la douleur le suit, comme la roue suit le pied de l’animal qui traîne (le chariot). 

mano-pubbangamaa dhammaa mano-seTThaa mano-mayaa
manasaa che paduTThena bhaasati vaa karoti vaa
tato naM dukkham anveti chakkaM va vahato padaM. 


Verse
1.2

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Dans la nature propre des êtres, le sens interne tient la première place, le sens interne est ce qu’il y a de plus éminent, le sens interne les fait ce qu’ils sont. Quiconque parle ou agit avec un sens interne purifié, — celui-là, le bonheur le suit, ainsi qu’une ombre inséparable. 

mano-pubbangamaa dhammaa mano-seTThaa mano-mayaa
manasaa che pasannena bhaasati vaa karoti vaa
tato naM sukham anveti chhayaa va anapaayinii. 


Verse
1.3

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

« On m’a injurié, on m’a frappé, on m’a terrassé, on m’a dépouillé ! » — Ceux qui se laissent aller à parler ainsi ne cessent point de haïr. 

akkochchhi maM avadhi maM ajini maM ahaasi me
ye cha taM upanayhanti veraM tesaM na sammati. 


Verse
1.4

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

« On m’a injurié, on m’a frappé, on m’a terrassé, on m’a dépouillé ! » — Ceux qui ne se laissent pas aller à parler ainsi, cessent de haïr. 

akkochchhi maM avadhi maM ajini maM ahaasi me
ye cha taM n'upanayhanti veraM tes'uupasammati. 


Verse
1.5

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

« Ce qui fait cesser ici-bas les haines, ce n’est aucunement la haine, mais bien l’absence de haine. » — Voilà un axiome vieux comme le monde. 

na hi verena veraani sammant'iidha kudaachanaM
averena cha sammanti esa dhammo sanantano. 


Verse
1.6

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Les uns ne connaissent point ce précepte : « Contenons-nous ici-bas. » — Ceux qui le connaissent n’ont plus alors de différends (avec personne). 

pare cha na vijaananti mayaM ettha yamaamase
ye cha tattha vijaananti tato sammanti medhagaa. 


Verse
1.7

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui a seulement le plaisir en vue, qui vit dans l’incontinence des sens, qui jouit sans mesure, ce lâche dépourvu de toute énergie, Mâra vient à bout de lui, aussi facilement que le vent d’un arbre fragile. 

subh'aanupassiM viharantaM indriyesu asaMvutaM
bhojanamhi ch'aamattaññuM kusiitaM hiina-viiriyaM
taM ve pasahati maaro vaato rukkhaM va dubbalaM. 


Verse
1.8

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui n’a pas seulement le plaisir en vue, qui vit dans la continence des sens, qui jouit avec mesure, ce croyant zélé et énergique, Mâra ne vient pas plus à bout de lui que le vent d’une montagne rocheuse. 

asubh'aanupassiM viharantaM indriyesu susaMvutaM
bhojanamhi cha mattaññuM saddhaM aaraddha-viiriyaM
taM ve na'ppasahati maaro vaato selaM va pabbataM. 


Verse
1.9

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui, sans s’être purifié, revêtira le vêtement de pureté jaune orangé[1], — celui-là, étranger à la continence et à la vérité, n’est pas digne du vêtement jaune orangé. 

Le manteau jaune du Bhixu. 

anikkasaavo kaasaavaM yo vatthaM paridahissati
apeto dama-sachchena na so kaasaavaM arahati. 


Verse
1.10

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui s’est purifié, qui est doué de toutes les vertus, et familier avec la continence et la vérité, — celui-là est digne du vêtement jaune orangé. 

yo cha vanta-kasaav'assa siilesu susamaahito
upeto dama-sachchena sa ve kaasaavam arahati. 


Verse
1.11

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ceux qui, dans ce qui n’est pas l’essence, voient l’essence, et, dans ce qui est l’essence, ne voient pas l’essence, — ceux-là s’abandonnent à d’illégitimes aspirations et n’atteignent point à l’essence. 

asaare saara-matino saare ch'aasaara-dassino
te saaraM n'aadhigachchhanti michchhaa-sankappa-gocharaa. 


Verse
1.12

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ceux qui, dans ce qui est l’essence, voient l’essence, et, dans ce qui n’est pas l’essence, ne voient pas l’essence, — ceux-là s’abandonnent à de légitimes aspirations et atteignent à l’essence. 

saarañ cha saarato ñatvaa asaarañ cha asaarato
te saaram adhigachchhanti sammaa-sankappa-gocharaa. 


Verse
1.13

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

De même que, dans une maison dont la couverture est mauvaise, pénètre la pluie, de même dans un esprit où la méditation n’habite point, pénètre la passion. 

yathaa agaaraM duchchhannaM vuTThi samativijjhati
evaM abhaavitaM chittaM raago samativijjhati. 


Verse
1.14

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

De même que, dans une maison dont la couverture est bonne, ne pénètre point la pluie, de même dans un esprit où la méditation habite, ne pénètre point la passion. 

yathaa agaaraM suchchhannaM vuTThi na samativijjhati
evaM subhaavitaM chittaM raago na samativijjhati. 


Verse
1.15

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ici-bas, comme après sa mort, dans les deux cas, le méchant s’afflige. Il s’afflige, il est tourmenté à la vue de la perversité de ses actions. 

idha sochati pechcha sochati paapa-kaarii abhay'attha sochati
so sochati so vihaññati disvaa kamma-kiliTTham attano. 


Verse
1.16

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ici-bas, comme après sa mort, dans les deux cas, l’homme de bien se réjouit. Il se réjouit, il est heureux, à la vue de la pureté de ses actions. 

idha modati pechcha modati kata-puñño abhay'attha modati
so modati so pamodati disvaa kamma-visuddhim attano. 


Verse
1.17

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ici-bas, comme après sa mort, dans les deux cas, le méchant se désole. « J’ai fait le mal, » dit-il en se désolant. Plus grande encore est sa désolation, à mesure qu’il avance dans la voie mauvaise. 

idha tappati pechcha tappati paapa-kaarii ubhay'attha tappati
paapaM me katan ti tappati bhiyyo tappati duggatiM gato. 


Verse
1.18

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ici-bas, comme après sa mort, dans les deux cas, l’homme de bien se réjouit. « J’ai fait le bien, » dit-il en se réjouissant. Plus grande encore est sa joie, à mesure qu’il avance dans la bonne voie. 

idha nandati pachcha nandati kata-puñño ubhay'attha nandati
puññaM me katan ti nandati bhiyyo nandati suggatiM gato. 


Verse
1.19

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Quand même il serait en état de réciter nombre de textes sacrés, l’étourdi, qui n’agit point conformément à ces textes, ressemble au vacher comptant les vaches d’autrui, et ne fait point partie de la Communauté. 

bahum pi che saMhitaM bhaasamaano na takkaro hoti naro pamatto
gopo va gaavo gaNayaM paresaM na bhaagavaa saamaññassa hoti. 


Verse
1.20

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Quand même il ne serait en état de réciter que peu de textes sacrés, celui qui agit conformément à la loi, qui s’est débarrassé de la passion, de la haine et de l’agitation de l’esprit, qui, pourvu de la vraie science, la pensée complétement affranchie, est détaché de tout en ce monde et dans l’autre, — celui-là fait partie de la Communauté. 
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas


Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:44

Le Monde

Chapitre 13 


Verse
13.167 
Ne suivez point une loi de perdition ; ne vous cantonnez point dans la négligence ; ne suivez point une loi de fausseté ; ne faites rien par égard pour le monde. 


Verse
13.168 
Levez-vous ; ne soyez point négligents ; agissez conformément à la Loi. Celui qui observe la Loi vit heureux en ce monde et dans l’autre. 


Verse
13.169 
Agissez conformément, et non contrairement à la Loi. Celui qui observe la Loi vit heureux en ce monde et dans l’autre. 


Verse
13.170 
Celui qui regarde ce monde du même œil qu’on regarde une bulle d’air, du même œil qu’on regarde un rayon de lumière, celui-là, le roi de la mort (Mâra) ne le voit pas. 


Verse
13.171 
Venez, contemplez ce monde, multicolore comme les chars royaux, dans lequel les sots se plongent, et avec lequel les sages ne conservent point d’attaches. 


Verse
13.172 
Celui qui, d’abord négligent, cesse ensuite de l’être, celui-là répand en ce monde un éclat pareil à celui de la lune débarrassée de nuages. 


Verse
13.173 
Celui dont les mauvaises actions disparaissent sous les bonnes, celui-là répand en ce monde un éclat pareil à celui de la lune débarrassée de nuages. 


Verse
13.174 
Dans les ténèbres est ce monde. Peu d’hommes voient clair ici-bas. Peu d’hommes s’élèvent vers le ciel comme l’oiseau délivré du filet. 


Verse
13.175 
Les oies suivent la route du soleil. Elles s’avancent dans l’air, grâce à leur pouvoir surnaturel. Grâce à leur victoire sur Mâra et sa suite, les sages s’élèvent au-dessus de ce monde. 


Verse
13.176 
L’homme qui a transgressé un seul précepte, qui ment, qui fait peu de cas de l’autre monde, — il n’est point de péché qu’il ne soit capable de commettre. 


Verse
13.177 
Les avares ne vont point dans le monde des dieux. Les sots ne font point l’éloge de la libéralité, dans laquelle, au contraire, se complait le sage. Aussi, grâce à elle, est-il heureux dans l’autre monde. 


Verse
13.178 
Bien supérieur au souverain pouvoir sur la terre, à l’entrée dans le ciel, à la domination suprême sur tous les mondes, est le fruit qu’on retire de la « srôtâpatti[1]. »
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:45

Le Buddha (l’Éveillé) 

Chapitre 14 


Verse
14.179 
Celui dont la victoire ne devient point une défaite, que nul n’arrive à vaincre en ce monde, ce Buddha, au domaine infini, qui ne suit plus de voie, dans quelle voie l’entraîneriez-vous ? 


Verse
14.180 
Celui que n’entraîne plus nulle part le désir aux mailles serrées et au poison violent, ce Buddha, au domaine infini, qui ne suit plus de voie, dans quelle voie l’entraîneriez-vous ? 


Verse
14.181 
Ceux qui, plongés dans la méditation, fermes, se complaisent dans le calme de l’inaction, ces sages, ces savants, arrivés à la bodhi[1] parfaite, les dieux eux-mêmes envient leur sort. 


Verse
14.182 
Ce n’est point sans peine qu’on vient au monde. Ce n’est point sans peine que vivent les mortels. Ce n’est point sans peine qu’on entend prêcher la bonne Loi. Ce n’est point sans peine que se produisent les Buddhas. 


Verse
14.183 
S’abstenir de tout mal, faire le bien, purifier sa pensée, tels sont les commandements des Buddhas. 


Verse
14.184 
« L’indulgence est l’austérité par excellence ; la patience, le Nirvâna par excellence », disent les Buddhas. Celui-là n’est pas un Pravarjita[2], qui fait du mal à autrui. Celui-là n’est pas un Çramana qui fait de la peine à autrui. 


Verse
14.185 
S’abstenir de paroles mauvaises, et de mauvais traitements, se cantonner dans l’émancipation, être sobre en fait d’aliments, s’asseoir et se coucher à l’écart, se plonger dans la plus profonde méditation, tels sont les commandements des Buddhas. 


Verse
14.186 
Une pluie d’or n’assouvirait même pas la soif des jouissances. « Peu de douceur, beaucoup d’amertume, voilà leur fait ». Celui qui pense ainsi est un sage. 


Verse
14.187 
Ce n’est point même dans le désir des jouissances célestes, c’est dans l’anéantissement du désir qu’il place son bonheur, le disciple arrivé à la bodhi parfaite. 


Verse
14.188 
Les hommes tremblant de peur cherchent un refuge partout, dans les montagnes et dans les forêts, dans les jardins, et sous les arbres consacrés. 


Verse
14.189 
Ce n’est point là un refuge sûr. Ce n’est point là le refuge suprême. Ce n’est point dans ce refuge qu’on trouve l’affranchissement de toute douleur. 


Verse
14.190 
Celui qui cherche un refuge dans le Buddha, dans la Loi et dans la Communauté, celui-là voit, avec les yeux de la Science Parfaite, les quatre vérités sublimes : 


Verse
14.191 
La douleur, l’origine de la douleur, la cessation de la douleur, et la voie sainte aux huit embranchements qui mène à l’apaisement de la douleur. 


Verse
14.192 
Voilà un refuge sûr. Voilà le refuge suprême. Voilà le refuge où l’on trouve l’affranchissement de toute douleur. 


Verse
14.193 
Difficile à rencontrer est un homme au-dessus du commun, et cet homme-là ne naît point en tout lieu. Lorsqu’il naît, la prospérité de sa famille s’accroît. 


Verse
14.194 
C’est un bonheur, quand se produisent des Buddhas. C’est un bonheur que l’exposition de la vraie Loi. C’est un bonheur, lorsque l’accord règne dans la Communauté. C’est un bonheur que les austérités pratiquées dans une semblable communauté ! 


Verse
14.195 
Celui qui vénère ceux qui sont dignes de l’être, Buddhas ou disciples, ceux qui évitent l’erreur, et qui ont traversé le courant douloureux ; 


Verse
14.196 
Celui qui vénère de tels hommes, désormais affranchis de tout, et sans crainte d’aucune sorte, — celui-là, personne ici-bas ne serait capable d’évaluer ses mérites.
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:45

Le Bonheur

Chapitre 15  


Verse
15.197

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ah ! vivons heureux, sans haïr ceux qui nous haïssent ! Au milieu des hommes qui nous haïssent, habitons sans les haïr ! 

susukhaM vata jiivaama verinesu averino
verinesu manussesu viharaama averino. 


Verse
15.198

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ah ! vivons heureux, sans être malades, au milieu de ceux qui le sont ! Au milieu des malades, habitons sans l’être ! 

susukhaM vata jiivaama aaturesu anaaturaa
aaturesu manussesu viharaama anaaturaa. 


Verse
15.199

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ah ! vivons heureux, sans avoir de désirs au milieu de ceux qui en ont ! Au milieu des hommes qui ont des désirs, habitons sans en avoir ! 

susukhaM vata jiivaama ussukesu anussukaa
ussukesu manussesu viharaama anussukaa. 


Verse
15.200

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ah ! vivons heureux, nous qui ne possédons rien ! Nous serons semblables aux dieux Abhâsvaras[1], savourant comme eux le bonheur. 

Abhâsvara, lumineux, éclatant. 

susukhaM vata jiivaama yesaM no n'atthi kiñchanaM
piiti-bhakkhaa bhavissaama devaa aabhassaraa yathaa. 


Verse
15.201

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

La victoire engendre la haine, car le vaincu ressent de la douleur. Celui qui vit en paix est heureux, sans plus songer ni à la victoire ni à la défaite. 

jayaM veraM pasavati dukkhaM seti paraajito
upasanto sukhaM seti hitvaa jaya-paraajayaM. 


Verse
15.202

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Il n’est pas de feu comparable à la passion, de désastre égal à la haine, de malheur tel que l’existence individuelle, de bonheur supérieur à la quiétude. 

n'atthi raaga-samo aggi n'atthi dosa-samo kali
n'atthi khandha-samaa dukkhaa n'atthi santi-paraM sukhaM. 


Verse
15.203

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

La faim est la pire des maladies, les agrégations d’éléments, le plus grand des malheurs. Pour celui qui sait qu’il en est ainsi, le Nirvâna est le bonheur suprême. 

jighachchhaa paramaa rogaa sankhaaraa paramaa dukhaa
etaM ñatvaa yathaa-bhuutaM nibbaanaM paramaM sukhaM. 


Verse
15.204

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

La santé est la meilleure des acquisitions ; le contentement, la meilleure des richesses ; la confiance, le meilleur des parents ; le Nirvâna, le bonheur suprême. 

aarogya-paramaa laabhaa santuTThi-paramaM dhanaM
vissaasa-paramaa ñaati nibbaanaM paramaM sukhaM. 


Verse
15.205

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Après avoir savouré le breuvage de l’isolement, et celui de la quiétude, on ne craint plus rien, on ne pèche plus, et l’on savoure celui de la loi. 

paviveka-rasaM pitvaa rasaM upasamassa cha
niddaro hoti nippaapo dhamma-piiti-rasaM pivaM. 


Verse
15.206

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Pleine de charme est la visite aux Aryas, plein de charmes leur commerce. Débarrassé de la vue des sots, on serait à jamais heureux. 

saadhu dassanam ariyaanaM sannivaaso sadaa sukho
adassanena baalaanaM nichcham eva sukhii siyaa. 


Verse
15.207

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui marche en compagnie d’un sot souffre tout le long de la route. La société d’un sot est aussi désagréable que celle d’un ennemi ; la société d’un sage, aussi agréable que celle d’un parent. 

baala-sangata-chaarii hi diigham addhaana sochati
dukkho baalehi saMvaaso amitten'eva sabbadaa. 


Verse
15.208

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui est un sage, un savant, ayant beaucoup appris, patient comme une bête de somme, et fidèle à ses vœux, un Arya, — ce mortel vertueux, doué d’une heureuse intelligence, suivez-le, comme la lune suit le chemin des étoiles. 
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:45

Ce qu’on aime 

Chapitre 16


Verse
16.209 
Celui qui se livre à la distraction, non au recueillement, qui sacrifie l’utile à ce qu’il aime, — que celui-là porte envie à celui qui se plonge dans la méditation. 


Verse
16.210 
Qu’on ne coure aucunement ni après ce qu’on aime, ni après ce qu’on n’aime pas. L’absence de ce qu’on aime est une douleur, comme la présence de ce qu’on n’aime pas. 


Verse
16.211 
Qu’on n’aime donc rien ; la perte de ce qu’on aime est un malheur. Il n’existe point de liens pour ceux qui n’aiment ni ne détestent rien. 


Verse
16.212 
De l’affection naît le chagrin, de l’affection naît la crainte. Pour celui qui est affranchi complètement de l’affection, il n’existe point de chagrin, ni, à plus forte raison, de crainte. 


Verse
16.213 
De la joie naît le chagrin, de la joie naît la crainte. Pour celui qui est affranchi complètement de la joie, il n’existe point de chagrin, ni, à plus forte raison, de crainte.


Verse
16.214 
Du plaisir naît le chagrin, du plaisir naît la crainte. Pour celui qui est affranchi complètement du plaisir, il n’existe point de chagrin, ni, à plus forte raison, de crainte. 


Verse
16.215 
De l’amour naît le chagrin, de l’amour naît la crainte. Pour celui qui est affranchi complètement de l’amour, il n’existe point de chagrin, ni, à plus forte raison, de crainte. 


Verse
16.216 
Du désir naît le chagrin, du désir naît la crainte. Pour celui qui est affranchi complètement du désir, il n’existe point de chagrin, ni, à plus forte raison, de crainte. 


Verse
16.217 
Celui qui est doué de vertu et d’intelligence, qui observe la Loi, qui dit la vérité, qui fait ce qu’il a à faire, — celui-là, tout le monde l’aime. 


Verse
16.218 
Celui qui aspire après l’ineffable (le Nirvâna), dont l’âme est satisfaite, dont la pensée n’est point enchaînée par l’amour, — celui-là, on l’appelle : « Qui est entraîné en haut par le courant[1] ». 


Verse
16.219 
Quand un homme, qui a été longtemps absent, revient de loin sain et sauf, ses parents, ses amis, ses intimes saluent avec joie son retour. 


Verse
16.220 
De même, quand un homme de bien arrive de ce monde dans l’autre, les mérites qu’il s’est acquis lui font le même accueil que des parents à un être aimé qui est de retour.
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:46

La Colère 

Chapitre 17  


Verse
17.221 
Qu’on se débarrasse de la colère ! Qu’on se débarrasse de l’orgueil ! Qu’on secoue tous ses liens ! Celui qui n’a plus d’attachement pour « le nom et la forme[1] », qui ne possède absolument rien, — celui-là, la douleur ne court plus après lui. 


Verse
17.222 
Celui dont la colère s’est donné carrière, mais qui la contient comme un char en marche, — celui-là, je le dis un cocher. Le reste des hommes tient simplement les rênes. 


Verse
17.223 
C’est par la douceur qu’il faut vaincre la colère ; par le bien qu’il faut vaincre le mal ; par la libéralité, l’avarice ; par la vérité, le mensonge. 


Verse
17.224 
Dites la vérité ; ne vous mettez point en colère ; donnez, à qui vous implore, du peu que vous avez. À ces trois conditions-là, vous vous approcherez des dieux. 


Verse
17.225 
Les munis[2], qui ne font de mal à personne, qui maintiennent à jamais leurs corps dans la continence, arrivent à la demeure inébranlable d’où l’affliction est absente.


Verse
17.226 
Chez ceux qui veillent sans relâche, qui étudient la nuit et le jour, qui aspirent après le Nirvâna, la concupiscence finit par disparaître. 


Verse
17.227 
Voici un vieux et incomparable dicton, qui n’est point d’aujourd’hui : « Celui qui est assis en silence, on le blâme ; celui qui parle beaucoup, on le blâme ; celui même qui parle avec mesure, on le blâme. Nul n’est à l’abri du blâme en ce monde ». 


Verse
17.228 
Il n’a point existé, il n’existera pas, et il n’existe point présentement d’homme uniquement blâmé, ou uniquement loué. 


Verse
17.229 
Celui que les savants louent, après l’avoir observé jour par jour, celui qui a une conduite régulière, qui, intelligent, pourvu de science et de vertu, 


Verse
17.230 
Est semblable à un morceau d’or de la rivière Jambu, — qui oserait le blâmer ? Les dieux eux-mêmes le louent ; par Brahmâ lui-même il est loué. 


Verse
17.231 
Gardez votre corps de la colère, et maintenez-le dans la continence. Qu’après avoir cessé de mal se comporter, il se comporte bien désormais. 


Verse
17.232 
Gardez votre langage de la colère, et maintenez-le dans la continence. Qu’après avoir cessé de mal se comporter, il se comporte bien désormais. 


Verse
17.233 
Gardez votre esprit de la colère, et maintenez-le dans la continence. Qu’après avoir cessé de mal se comporter, il se comporte bien désormais. 


Verse
17.234 
Les sages qui maintiennent dans la continence leur corps, leur langage et leur esprit, possèdent la continence parfaite.
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:46

La Souillure 

Chapitre 18  



Verse
18.235 
Tu es maintenant comme une feuille jaunie. Les compagnons de Yama t’entourent. Tu es sur le seuil du départ, et tu n’as pas de provisions pour la route ! 


Verse
18.236 
Retire-toi en toi-même comme dans une île. Mets-toi vite à l’œuvre. Deviens savant. Une fois sans souillure, sans péché, tu arriveras au monde divin des Arhats. 


Verse
18.237 
Ta vie touche à sa fin, tu es arrivé dans le voisinage de Yama. Tu ne peux t’arrêter dans l’intervalle, et tu n’as pas de provisions pour la route ! 


Verse
18.238 
Retire-toi en toi-même comme dans une île. Mets-toi vite à l’œuvre, deviens savant. Une fois sans souillure, sans péché, tu ne seras plus assujéti ni à la naissance, ni à la vieillesse. 


Verse
18.239 
Que successivement, petit à petit, sans interruption, le sage souffle sur les souillures de son âme, comme l’ouvrier sur celles de l’argent. 


Verse
18.240 
De même que la souillure qui se produit sur le fer, une fois produite, le ronge ; de même celui qui a une conduite désordonnée, ses actes l’entraînent dans la voie de la perdition. 


Verse
18.241 
L’omission est une souillure pour la prière, l’inactivité pour une maison, la nonchalance pour l’aspect extérieur, la négligence pour un gardien. 


Verse
18.242 
L’inconduite est une souillure pour une femme, l’égoïsme pour un distributeur. Des mœurs dépravées sont une souillure en ce monde et dans l’autre. 


Verse
18.243 
Il y a cependant une souillure pire encore, la souillure par excellence, c’est l’ignorance. 


Verse
18.244 
Aisée à vivre est la vie pour l’homme impudent, effronté comme un corbeau, arrogant, agressif, insolent, se plaisant à tourmenter les autres. 


Verse
18.245 
Malaisée à vivre est la vie pour l’homme modeste, recherchant sans relâche la pureté, n’ayant ni attachement, ni arrogance, vertueux et perspicace.


Verse
18.246 
Celui qui détruit une existence, qui dit des paroles mensongères, qui prend en ce monde ce qui ne lui est pas donné, qui s’approche de la femme d’autrui, 


Verse
18.247 
Et qui s’adonne aux boissons spiritueuses, — celui-là, en ce monde, arrache lui-même ses propres racines. 


Verse
18.248 
Ô homme, apprends ceci : « Ceux qui se conduisent mal sont les incontinents », afin que la convoitise et l’inconduite ne te plongent point pour longtemps dans la douleur.


Verse
18.249 
Les hommes donnent en raison de leur foi, en raison de leurs bonnes dispositions. Aussi celui qui s’irrite à propos de ce qui est donné à boire et à manger aux autres, — celui-là n’arrive au recueillement ni le jour, ni la nuit. 


Verse
18.250 
Celui chez lequel tout cela a été complètement détruit, radicalement extirpé, — celui-là arrive au recueillement, soit le jour, soit la nuit. 


Verse
18.251 
Il n’est point de feu comparable à la passion, de prison comparable à la haine, de filet comparable à l’agitation de l’esprit, de torrent comparable à la convoitise. 


Verse
18.252 
Facile à voir est la faute d’autrui, difficile à voir la sienne propre[1]. Les fautes d’autrui, on les fait ressortir le plus qu’on peut ; les siennes propres, en revanche, on les dissimule comme le tricheur dissimule le kali[2] à son partenaire. 


Verse
18.253 
Celui qui n’a d’yeux que pour les fautes d’autrui, qui est enclin sans relâche à les faire ressortir, — celui-là, sa concupiscence croît toujours, loin de toucher à sa fin. 


Verse
18.254 
Dans l’air, il n’existe point de chemin. Ce n’est pas le dehors qui fait l’ascète. L’illusion charme la multitude ; sans illusion est le Tathâgata. 


Verse
18.255 
Dans l’air il n’existe point de chemin. Ce n’est pas le dehors qui fait le Çramana. Les agrégations d’éléments ne sont point éternelles, et rien ne saurait émouvoir les Buddhas.
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:46

Le Juste 

Chapitre 19  



Verse
19.256 
On n’est point un juste parce qu’on arrive à son but à l’aide de la violence. Mais le savant, qui est capable de distinguer à la fois ce qui est utile et ce qui ne l’est pas, 


Verse
19.257 
Qui, grâce à sa conduite exempte de violence et à sa quiétude, sert de guide aux autres, gardé qu’il est par la Loi, l’homme intelligent, voilà celui qu’on appelle « un juste ». 


Verse
19.258 
On n’est point un savant parce qu’on parle beaucoup. Celui qui vit en paix, qui est exempt de haine et de crainte, voilà celui qu’on appelle « un savant ». 


Verse
19.259 
On n’est point un observateur de la Loi parce qu’on parle beaucoup. Celui qui, même avec peu d’instruction, fixe sur la Loi les yeux de son corps, celui qui n’est point négligent vis à vis de la Loi, — voilà celui qui est « un observateur de la loi ». 


Verse
19.260 
On n’est point un ancien parce qu’on a la tête grise. Quelque mûr que soit votre âge, on peut vous appeler « qui a vieilli en vain ». 


Verse
19.261 
Celui en qui résident la vérité, la justice, la douceur, la retenue et l’empire sur soi-même, le sage exempt de péché, — voilà celui qu’on appelle « un ancien ». 


Verse
19.262 
Ce n’est ni un verbiage immodéré, ni les charmes physiques qui donnent un extérieur respectable à l’homme avide de jouissances, à l’égoïste, au fripon. 


Verse
19.263 
Mais celui chez lequel tout cela a été complètement supprimé, radicalement extirpé, celui qui est exempt de haine et intelligent, — voilà celui qu’on appelle « ayant un extérieur respectable ». 


Verse
19.264 
Ce n’est point la tonsure qui fait un Çramana de l’homme qui manque à ses devoirs et qui ment. Comment, livré tout entier à la convoitise et au désir, serait-on « un Çramana ? » 


Verse
19.265 
Celui qui fait cesser les mauvaises actions, petites ou grandes sans exception, voilà celui qu’on appelle « un Çramana », à cause de la cessation des mauvaises actions. 


Verse
19.266 
On n’est pas un Bhixu parce qu’on mendie chez autrui. C’est parce qu’on a concentré en soi toute la Loi, qu’on est un Bhixu, et non parce qu’on mendie. 


Verse
19.267 
Celui qui, ici-bas, se tient en dehors du bien et du mal, qui vit dans la chasteté, et agit en ce monde avec réflexion, voilà celui qu’on appelle « un Bhixu ». 


Verse
19.268 
Le silence seul ne fait point un muni d’un homme agité et ignorant. Après avoir tout pesé et choisi le meilleur lot, le savant 


Verse
19.269 
Qui évite le mal, — voilà celui qui est un muni, voilà ce qui fait de lui un muni. Quand on distingue en ce monde les deux faces des choses, — voilà ce qui fait qu’on vous appelle « un muni ». 


Verse
19.270 
On n’est point un Arhat parce qu’on fait du mal aux êtres animés. Celui qui est plein de compassion pour tous les êtres, — voilà celui qu’on appelle « un Arhat ». 


Verse
19.271 
Ce n’est ni par la vertu seule, ni par la seule entrée en religion, ni, d’un autre côté, par la profondeur de la science, par la continuité du recueillement, par l’isolement de la couche, 


Verse
19.272 
Que j’acquiers le bonheur du non-agir, recherché par les âmes d’élite. Bhixu, ne te laisse point aller à la confiance, tant que tu n’as point obtenu l’extinction du désir.
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:46

La Voie 

Chapitre 20 


Verse
20.273 
La meilleure des voies est la voie aux huit embranchements ; la meilleure des vérités, celle qui est contenue dans les quatre articles ; la meilleure des situations, l’absence de passion ; le meilleur des bipèdes, celui qui a des yeux. 


Verse
20.274 
C’est la seule voie, et il n’y en a pas d’autre pour la purification de l’entendement. Suivez-la donc. Ce qui nous entoure est l’œuvre décevante de Mâra. 


Verse
20.275 
En la suivant, vous mettrez un terme à la douleur. Cette voie a été prêchée par moi, lorsque j’ai connu le remède aux épines de l’existence. 


Verse
20.276 
Mettez-vous donc à l’œuvre avec ardeur. Les Tathâgatas[1] se contentent de prêcher. Une fois entré dans cette voie, la méditation vous délivre des liens de Mâra. 


Verse
20.277 
« Toutes les agrégations sont passagères. » Lorsqu’on est bien pénétré de ce fait, on est délivré de la douleur. C’est là la voie de la purification. 


Verse
20.278 
« Toutes les agrégations sont soumises à la douleur. » Lorsqu’on est bien pénétré de ce fait, on est délivré de la douleur. C’est là la voie de la purification. 


Verse
20.279 
« Toutes les formes sont sans réalité substantielle. » Lorsqu’on est bien pénétré de ce fait, on est délivré de la douleur. C’est là la voie de la purification. 


Verse
20.280 
Celui qui ne déploie point du zèle quand il faut en déployer, qui, jeune et fort, s’abandonne à la paresse, qui laisse s’endormir sa volonté et son intelligence, — ce fainéant et ce lâche-là ne trouve point la voie de la science parfaite. 


Verse
20.281 
Veillez sur votre langage ; maintenez dans la continence votre esprit, et ne faites point le mal avec votre corps. Celui qui, dans ses actes, suivrait avec pureté ces trois routes, — celui-là arriverait à la voie prêchée par les sages. 


Verse
20.282 
De l’application naît l’intelligence ; du défaut d’application, la perte de l’intelligence. Lorsqu’on connaît les avantages et les désavantages de ces deux routes, qu’on choisisse celle où l’intelligence augmente sans cesse. 


Verse
20.283 
Coupez par le pied la forêt tout entière (des désirs), et non pas seulement un arbre. Lorsque vous aurez coupé la forêt et la broussaille, soyez alors sans désirs, ô Bhixus. 


Verse
20.284 
Aussi longtemps que l’homme n’a point coupé par le pied le désir, même le moindre, qui le pousse vers les femmes, aussi longtemps est enchaîné son esprit, comme le veau qui tête l’est à sa mère. 


Verse
20.285 
Coupe en toi l’amour de toi-même, de même qu’avec la main, en automne, on coupe un lotus. Aspire après la voie de la quiétude, après le Nirvâna enseigné par le Sugata[2]. 


Verse
20.286 
« Ici j’habiterai à la saison des pluies, ici l’hiver, ici l’été. » Ainsi raisonne l’insensé, et il ne pense pas à ce qui peut survenir d’ici-là. 


Verse
20.287 
Cet homme, enivré de ses enfants et de ses troupeaux, attaché tout entier aux objets sensibles, la mort l’entraîne avec elle, comme un impétueux torrent entraînant un village endormi. 


Verse
20.288 
Des enfants, un père, des alliés ne sont point une protection ; des parents ne sont point une protection contre les atteintes de la mort. 


Verse
20.289 
Une fois bien pénétré de l’importance de cela, le savant, vertueux et continent, aurait bientôt parcouru la voie qui mène au Nirvâna.
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:47

Mélange 

Chapitre 21 


Verse
21.290 
Si, dans l’abandon d’une jouissance médiocre, le sage voyait une grande jouissance, à la vue de celle-ci il renoncerait à celle-là. 


Verse
21.291 
Celui qui, dans la douleur qu’il cause aux autres, cherche son propre bonheur, celui-là, enlacé dans les liens de la haine, ne s’en affranchira pas. 


Verse
21.292 
Ce qui devrait être fait est négligé ; on fait, en revanche, ce qui ne devrait pas être fait. Chez les insensés et les négligents croît sans cesse la concupiscence. 


Verse
21.293 
Ceux dont l’attention, portée à sa perfection, est toujours fixée sur leur corps, qui ne courent point après ce qui ne doit pas être fait, mais font avec persévérance ce qui doit être fait, — chez ceux-là, intelligents et possesseurs de la Science Parfaite, la concupiscence finit par disparaître. 


Verse
21.294 
Même après avoir tué son père, sa mère et deux rois guerriers, après avoir détruit un royaume avec tout ce qui s’en suit, le Brâhmana est sans péché. 


Verse
21.295 
Même après avoir tué son père, sa mère, deux rois instruits, et un homme hors ligne, le Brâhmana est sans péché. 


Verse
21.296 
Complètement et éternellement éveillés sont les disciples de Gôtama ! Sans relâche, le jour comme la nuit, leur attention est fixée sur Buddha. 


Verse
21.297 
Complètement et éternellement éveillés sont les disciples de Gôtama ! Sans relâche, le jour comme la nuit, leur attention est fixée sur la Loi. 


Verse
21.298 
Complètement et éternellement éveillés sont les disciples de Gôtama ! Sans relâche, le jour comme la nuit, leur attention est fixée sur la Communauté. 


Verse
21.299 
Complètement et éternellement éveillés sont les disciples de Gôtama ! Sans relâche, le jour comme la nuit, leur attention est fixée sur le corps. 


Verse
21.300 
Complètement et éternellement éveillés sont les disciples de Gôtama ! Sans relâche, le jour comme la nuit, leur esprit se complaît dans la douceur. 


Verse
21.301 
Complètement et éternellement éveillés sont les disciples de Gôtama ! Sans relâche, le jour comme la nuit, leur esprit se complaît dans la méditation. 


Verse
21.302 
Rebutantes sont de pénibles tournées ; rebutante l’habitation d’un endroit pénible à habiter ; rebutant le commerce de ceux qui ne sont pas nos égaux ; à des choses rebutantes est exposé celui qui se met en route (pour mendier). Ne vous mettez donc point en route, si vous ne voulez pas être exposés à ces choses rebutantes-là. 


Verse
21.303 
Le croyant vertueux, pourvu de gloire et de richesses, en quelque endroit qu’il se fixe, y est honoré. 


Verse
21.304 
Les hommes de bien brillent de loin comme une montagne neigeuse. Mais les méchants, on ne les voit pas plus ici-bas que des flèches lancées la nuit. 


Verse
21.305 
Après vous être choisi un siége solitaire, une couche solitaire, ne vous lassant jamais de vivre seul, vous domptant vous-mêmes dans la solitude, complaîsez-vous dans les profondeurs de la forêt.
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:47

L’enfer 

Chapitre 22 


Verse
22.306 
Celui qui affirme des choses qui ne sont point arrivées, va dans l’enfer, ainsi que celui qui, faisant une action, dit : « Je ne la fais point. » Une fois morts, ils deviennent égaux dans l’autre monde, ces deux hommes pervers. 


Verse
22.307 
Beaucoup de ceux qui portent la robe jaune sont pervers et incontinents. Ces méchants-là sont précipités dans l’enfer par leurs méfaits. 


Verse
22.308 
Mieux vaudrait pour un homme vicieux, avaler une boule de fer rouge, semblable à une langue de feu, que vivre, étant incontinent, aux dépens de la charité publique. 


Verse
22.309 
L’homme qui courtise la femme d’autrui a quatre choses en partage : l’acquisition du démérite, une couche peu enviable, troisièmement la réprobation de tous, et quatrièmement l’enfer. 


Verse
22.310 
Outre l’acquisition du démérite, l’issue fatale de cette route, et le peu de plaisir que goûte un homme tremblant auprès d’une femme tremblante, le roi ordonne encore une punition terrible. Qu’on ne courtise donc point la femme d’autrui[1] ! 


Verse
22.311 
De même que le Kuça, mal pris, déchire la main, de même l’ascétisme, mal pratiqué, mène à l’enfer. 


Verse
22.312 
Toutes les fois qu’il y a un acte négligé, un vœu transgressé, une chasteté chancelante, il n’y a pas grand fruit à espérer. 


Verse
22.313 
Si l’on fait son devoir, qu’on le fasse énergiquement. L’indolence, chez le frère mendiant, donne un plus libre cours à la passion. 


Verse
22.314 
Mieux vaut qu’une mauvaise action ne soit point faite ; car, une fois faite, elle devient un supplice. Mieux vaut qu’une bonne action soit faite, car elle ne devient point un supplice, une fois faite. 


Verse
22.315 
Ainsi qu’une citadelle frontière bien gardée intérieurement et extérieurement, qu’on se garde soi-même. Qu’il n’y ait point un moment de négligence ; car un moment de négligence devient une cause d’affliction pour ceux qui sont précipités dans l’enfer. 


Verse
22.316 
Ceux qui rougissent de ce dont on ne doit point rougir, et qui ne rougissent point de ce dont on doit rougir, — ces êtres-là s’abandonnent à des idées fausses et marchent dans la voie mauvaise. 


Verse
22.317 
Ceux qui craignent ce qui n’est point à craindre, et qui ne craignent point ce qui est à craindre, — ces êtres-là s’abandonnent à des idées fausses et marchent dans la voie mauvaise. 


Verse
22.318 
Ceux qui évitent ce qui n’est point à éviter, et n’évitent point ce qui est à éviter, — ces êtres-là s’abandonnent à des idées fausses et marchent dans la voie mauvaise. 


Verse
22.319 
Ceux qui évitent, avec connaissance de cause, ce qui doit être évité, et n’évitent point ce qui ne doit pas être évité, — ces êtres-là s’abandonnent à des idées justes et marchent dans la bonne voie.
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:47

L’éléphant 

Chapitre 23 


Verse
23.320 
Les paroles injurieuses ne sauraient avoir plus de prise sur moi, que n’en a sur l’éléphant la flèche lancée par l’arc dans la mêlée. Le commun des mortels est naturellement méchant. 


Verse
23.321 
L’éléphant dompté, on le mène au combat. L’éléphant dompté, le roi le monte. De même, parmi les hommes, le meilleur est celui qui s’est dompté, qui est insensible aux paroles injurieuses. 


Verse
23.322 
Supérieurs à tous, quand ils sont domptés, sont ou les mules, ou les nobles coursiers de l’Indus, ou les éléphants aux grandes défenses. Supérieur à tous aussi est l’homme qui s’est dompté lui-même. 


Verse
23.323 
À l’aide d’aucun de ces animaux, on n’arriverait à la région peu fréquentée où, lorsqu’on s’est dompté soi-même, on arrive par ce seul fait de s’être dompté. 


Verse
23.324 
L’éléphant a pour nom Dhanapâlaka ; ses tempes ruissellent d’une humeur âcre. Il est difficile à maîtriser ; attaché, il ne mangerait pas une bouchée. C’est après la forêt aux éléphants que l’éléphant soupire.


Verse
23.325 
Lorsqu’on est grand mangeur, gras et endormi, lorsqu’on se roule de côté et d’autre, comme un gros porc nourri des restes de l’offrande, on rentre sans cesse à nouveau, insensé que l’on est, dans le sein d’une mère. 


Verse
23.326 
Auparavant ma pensée vagabonde allait çà et là, où le désir, où l’amour, où le plaisir l’appelaient. Aujourd’hui je la maîtrise complètement, comme le cornac maîtrise l’éléphant en rut. 


Verse
23.327 
Complaisez-vous dans la vigilance ; veillez sur votre pensée ! Ainsi qu’un éléphant couché dans la boue, arrachez-vous de la voie mauvaise. 


Verse
23.328 
Si vous rencontrez un compagnon mûri par l’expérience, un sage suivant le même chemin que vous et pratiquant la justice avec fermeté, surmontez tous les obstacles, et marchez à côté de lui, charmé et attentif. 


Verse
23.329 
Si vous ne rencontrez pas un compagnon mûri par l’expérience, un sage suivant le même chemin que vous et pratiquant la justice, marchez seul, comme un roi vaincu abandonnant son royaume, comme un éléphant solitaire. 


Verse
23.330 
Mieux vaut vivre seul ; un sot n’est point une société. Qu’on vive seul et qu’on s’abstienne du mal, avec aussi peu de désirs qu’un éléphant solitaire. 


Verse
23.331 
Lorsque l’occasion s’en présente, c’est un bonheur que des compagnons ; c’est un bonheur que la joie, quelle qu’en soit la cause ; c’est un bonheur que des mérites acquis à l’article de la mort ; c’est un bonheur que le renoncement à toute douleur. 


Verse
23.332 
C’est un bonheur, en ce monde, que la maternité ; c’est un bonheur aussi que la paternité ; c’est un bonheur, en ce monde, que la condition de Çramana ; c’est un bonheur, en ce monde, que celle de Brâhmana. 


Verse
23.333 
C’est un bonheur que la pratique de la vertu jusqu’à la vieillesse ; c’est un bonheur qu’une foi solide ; c’est un bonheur que l’acquisition de la Science Parfaite ; c’est un bonheur que l’abstention de toute mauvaise action.
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Arlitto Lun 07 Mar 2016, 12:48

La Convoitise

Chapitre 24  


Verse
24.334

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Chez l’homme qui ne veille pas sur sa conduite, la convoitise s’étend comme une liane. Il erre çà et là, semblable au singe courant dans la forêt après un fruit. 

manujassa pamatta-chaarino
taNhaa vaDDhati maaluvaa viyaa
so plavatii huraa huraM
phalam ichchhaM va vanasmi vaanaro. 


Verse
24.335

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui est l’esclave ici-bas de cette convoitise perverse et empoisonnée, — celui-là, l’affliction croît en lui aussi rapidement que le bîrana[1] touffu. 

Bîrana ou vîrana, andropogon muricatum. (Bot.) 

yaM esaa sahate jammii taNhaa loke visattikaa
sokaa tassa pavaDDhanti abhivaTThaM va biiraNaM. 


Verse
24.336

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui ici-bas secoue le joug difficile à secouer de cette convoitise, l’affliction se détache peu à peu de lui, comme des gouttes d’eau tombant d’une feuille de lotus. 

yo ch'etaM sahate jammiM taNhaM loke dur-achchayaM
sokaa tamhaa papatanti uda-bindu va pokkharaa. 


Verse
24.337

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Je vous le dis pour votre salut, à vous tous qui êtes assemblés ici : « Déracinez en vous la convoitise, comme on déracine le bîrana pour avoir l’ushîra[2] ; afin que Mâra, semblable au torrent brisant un roseau, ne recommence pas sans cesse à vous briser. 

Ushîra, racine odorante du bîrana. 

taM vo vadaami bhaddaM vo yaavant'ettha samaagataa
taNhaaya muulaM khaNatha usiir'attho va biiraNaM
maa vo naLaM va soto va maaro bhañji puna-ppunaM. 


Verse
24.338

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

De même que, tant que sa racine est intacte, un arbre plein de sève repousse, quoique coupé, toujours à nouveau, de même, tant que n’est point extirpée la tendance à la convoitise, revient toujours à nouveau cette cause de douleur. 

yathaa pi muule anupaddave daLhe
chhinno pi rukkho punar eva ruuhati
evam pi taNhaa'nusaye anuuhate
nibbattatii dukkham idaM puna-ppunaM. 


Verse
24.339

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui chez lequel le désir entraînant des jouissances est un torrent aux trente-six canaux, — celui-là, habile à faire le mal, ses goûts passionnés l’emportent comme des coursiers, 

yassa chha-ttiMsati sotaa manaapa-savanaa bhusaa
mahaa vahanti duddiTThiM sankappaa raaga-nissitaa. 


Verse
24.340

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Les courants coulent dans tous les sens ; la liane va s’étendant sans cesse. Dès que vous voyez pousser cette liane, déracinez-la à l’aide de la Science Parfaite. 

savanti sabbadhi sotaa lataa ubbhijja tiTThati
taM cha disvaa lataM jaataM muulaM paññaaya chhindatha. 


Verse
24.341

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Entraînantes et délicieuses sont pour l’homme les jouissances ! Lorsque, pris dans les liens du plaisir, ils courent après le bonheur, les hommes sont soumis à la naissance et à la vieillesse. 

saritaani sinehitaani cha somanassaani bhavanti jantuno
te saata-sitaa sukh'esino te ve jaati-jar'uupagaa naraa. 


Verse
24.342

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Poussé en avant par la convoitise, le commun des hommes court çà et là, ainsi qu’un lièvre pourchassé. Une fois liés et enchaînés par elle, ils sont plongés pour longtemps dans une douleur sans cesse renaissante. 

tasiNaaya purakkhataa pajaa parisappanti saso va bandhito
saMyojana-sanga-sattakaa dukkham upenti puna-ppunaM chiraaya. 


Verse
24.343

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Poussé en avant par la convoitise, le commun des mortels court çà et là, comme un lièvre pourchassé. Qu’il repousse donc loin de lui la convoitise, le Bhixu qui désire pour lui-même l’absence de toute passion ! 

tasiNaaya purakkhataa pajaa parisappanti saso va bandhito
tasmaa tasiNaM vinodaye aakankhanta viraagam attano. 


Verse
24.344

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui, après s’être, dans la forêt, affranchi de toute convoitise, se remet à courir après cette convoitise dont il s’était si bien affranchi, — cet habile homme, regardez-le : délié, il retourne à ses liens. 

yo nibbanatho van'aadhimutto vana-mutto vanam eva dhaavati
taM puggalam etha passatha mutto bandhanam eva dhaavati. 


Verse
24.345

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ce n’est point un lien solide, disent les sages, que celui qui est en fer, en bois ou en corde. Un lien beaucoup plus solide, c’est le souci qu’on prend des boucles d’oreilles en pierres précieuses, des enfants et des femmes. 

na taM daLhaM bandhanam aahu dhiiraa
yad aayasaM daarujaM babbajaM cha
saaratta-rattaa maNi-kuNDalesu
puttesu daaresu cha yaa apekkhaa. 


Verse
24.346

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

C’est un lien solide, disent les sages, que celui qui, quoique lâche, retient et est difficile à délier. Lorsqu’on l’a brisé, on embrasse la vie religieuse, sans se soucier de rien désormais et sans plus songer à l’amour et au plaisir. 

etaM daLhaM bandhanam aahu dhiiraa
ohaarinaM sithilaM du-ppamuñchaM
etam pi chhetvaana paribbajanti
anapekkhino kaama-sukhaM pahaaya. 


Verse
24.347

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Ceux qui se laissent aller à la passion suivent un courant auquel ils ont eux-mêmes donné naissance, comme l’araignée tisse son propre filet. Les sages, eux, après l’avoir rompu (ce courant), embrassent la vie religieuse, sans se soucier de rien désormais, et sans plus songer à l’amour ni au plaisir. 

ye raaga-ratt'aanupatanti sotaM
sayankataM makkaTako va jaalaM
etam pi chhetvaana vajanti dhiiraa
anapekkhino sabba-dukkhaM pahaaya. 


Verse
24.348

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Affranchis-toi de ce qui est devant, de ce qui est derrière, de ce qui est au milieu, et dirige-toi vers l’autre rive. L’esprit une fois affranchi de tout, tu ne seras plus soumis à la naissance et à la vieillesse. 

muñcha pure muñcha pachchhato
majjhe muñcha bhavassa paaraguu
sabbattha vimutta-maanaso
na punaM jaati-jaraM upehisi. 


Verse
24.349

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Quand un homme dévoré de soucis, livré aux passions violentes, ne recherche que son plaisir, la convoitise grandit en lui. Et c’est lui-même qui resserre ses liens. 

vitakka-mathitassa jantuno tibba-raagassa subh'aanupassino
bhiyyo taNhaa pavaDDhati esa kho daLhaM karoti bandhanaM. 


Verse
24.350

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui se complait dans l’absence de tout souci, qui, s’instruisant sans cesse, ne pense qu’à la douleur, — celui-là, certes, éloignera de lui, brisera même les liens de Mâra. 

vitakk'uupasame cha yo rato
asubhaM bhaavayate sadaa sato
esa kho byanti kaahiti
esa chhechchhati maara-bandhanaM. 


Verse
24.351

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Quand arrivé au but, exempt désormais de crainte, de convoitise et de péché, on a coupé les épines de l’existence, cette renaissance-ci est la dernière. 

niTThan-gato asantaasii viita-taNho anangaNo
achchhindi bhava-sallaani antimo'yaM samussayo. 


Verse
24.352

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Celui qui, exempt de convoitise, détaché de tout, connaissant les mots et leur explication, distinguant dans l’assemblage des syllabes celles qui précèdent de celles qui suivent, est arrivé à sa dernière incarnation, — celui-là, on l’appelle « le grand Savant, le grand Homme. » 

viita-taNho anaadaano nirutti-pada-kovido
akkharaanaM sannipaataM jaññaa pubb'aaparaani cha
sa ve antima-saariiro mahaa-pañño mahaa-puriso ti vuchchati. 


Verse
24.353

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

« J’ai triomphé de tout, je sais tout. Tous mes éléments constitutifs sont exempts de souillure. Je me suis débarrassé de tout. Je me suis affranchi, en détruisant en moi la convoitise. La science que j’ai acquise, à qui la communiquerais-je bien ? » 

sabb'aabhibhuu sabba-vuduu'ham asmi
sabbesu dhammesu anuupalitto
sabbañ-jaho taNha-kkhaye vimutto
sayaM abhiññaaya kam uddiseyyaM. 


Verse
24.354

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Sur tout don l’emporte le don de la Loi ; sur toute saveur, la saveur de la Loi ; sur toute jouissance, la jouissance de la Loi ; sur tout bonheur, la destruction de la convoitise. 

sabba-daanaM dhamma-daanaM jinaati
sabba-rasaM dhamma-rasaM jinaati
sabba-ratiM dhamma-ratiM jinaati
taNha-kkhayo sabba-dukkhaM jinaati. 


Verse
24.355

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

Les jouissances tuent l’insensé qui ne cherche point à atteindre l’autre rive. Par le désir des jouissances, l’insensé se tue lui-même, comme s’il était son propre ennemi. 

hananti bhogaa dummedhaM no cha paara-gavesino
bhoga-taNhaaya dummedho hanti aññe'va attaanaM. 


Verse
24.356

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

La mauvaise herbe est une plaie pour les champs, comme la passion pour le commun des mortels. Aussi tout don fait à ceux qui sont exempts de passion produit-il des fruits nombreux. 

tiNa-dosaani khettaani raaga-dosaa ayaM pajaa
tasmaa hi viita-raagesu dinnaM hoti maha-pphalaM. 


Verse
24.357

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

La mauvaise herbe est une plaie pour les champs, comme la haine pour le commun des mortels. Aussi tout don fait à ceux qui sont exempts de haine produit-il des fruits nombreux. 

tiNa-dosaani khettaani dosa-dosaa ayaM pajaa
tasmaa hi viita-dosesu dinnaM hoti maha-pphalaM. 


Verse
24.358

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

La mauvaise herbe est une plaie pour les champs, comme la convoitise pour le commun des mortels. Aussi tout don fait à ceux qui sont exempts de convoitise produit-il des fruits nombreux. 

tiNa-dosaani khettaani moha-dosaa ayaM pajaa
tasmaa hi viita-mohesu dinnaM hoti maha-pphalaM. 


Verse
24.359

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Blank

La mauvaise herbe est une plaie pour les champs, comme l’agitation de l’esprit pour le commun des mortels. Aussi tout don fait à ceux qui sont exempts d’agitation produit-il des fruits nombreux. 
Arlitto
Arlitto
Admin
Admin

Religion : Non
Sexe : Masculin Messages : 17557
Localisation : France

http://arlitto.forumprod.com/

Revenir en haut Aller en bas

Le Dhammapada - Bouddhisme - Page 2 Empty Re: Le Dhammapada - Bouddhisme

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 3 Précédent  1, 2, 3  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum