L'Avesta - Zoroastrisme
Page 1 sur 3
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
L'Avesta - Zoroastrisme
Zoroastrisme
L'Avesta
Yaçna
Chapitres 1-27
Gâthâ Ahunavaiti (chapitres 28-34)
Yaçna Haptanhaiti (chapitres 35-41)
Gâthâ Ustavaiti(chapitres 43-46)
Gâthâ Çpenta-Mainyu (chapitres 47-50)
Gâthâ Vohukhshathra (chapitres 51-52)
Gâthâ Vahistoisti (chapter 53)
Chapitres 54-71
Yeshts
Yesht d'Ormuzd (Chapitre 1)
Yesht des sept Amesha-Çpentas (Chapitre 2)
Yesht d'Ard-I-Behist (Chapitre 3)
Khordad Yesht (Chapitre 4)
Aban-Yesht (Chapitre 5)
Khorshed-Yesht (Chapitre 6)
Mah Yest (Chapitre 7)
Tir-Yesht (Tistrya) (Chapitre 8)
Yest de Druaçpa (Chapitre 9)
Yesht de Mithra (Chapitre 10)
Çrosh Yesht (Chapitre 11)
Yesht de Rashnu (Chapitre 12)
Farvardin-Yesht (Chapitre 13)
Bahram-Yesht (Chapitre 14)
Ram Yesht (Chapitre 15)
Din-Yesht (Chapitre 16)
Ashi Yesht (Chapitre 17)
Astad Yesht (Chapitre 18)
Zamyad Yesht (Chapitre 19)
Vanant-Yesht (Chapitre 20)
Vistasp Yesht (Chapitre 21)
Yesht XXI (Chapitre 21)
Yesht XXII (Chapitre 22)
Yesht XXIII. (Chapitre 23 Édit. Westergaard)
Yaçna
Chapitres 1-27
Verset 1.0 | Annonce de la cérémonie. Invocation des génies | |
Verset 1.1 | J'offre, j'accomplis (ce sacrifice) en l'honneur d'Ahura-Mazda, le créateur, brillant, majestueux, très-grand, très-bon, très-beau, | |
Verset 1.2 | Très ferme, intelligence suprême, de forme parfaite, le plus élevé en pureté, | |
Verset 1.3 | Esprit très-sage, qui répand la joie au loin ; | |
Verset 1.4 | (D'Ahura) qui nous a créés, qui nous a formés et nous a nourris ; lui, l'esprit, qui donne à tout son développement. | |
Verset 1.5 | J'offre et j'accomplis en l'honneur de Vohumanô, d'Asha Vahista, de Khshathra-Vairya, de Çpenta Armaiti, de Haurvatât et Ameretât 1. | |
Verset 1.6 | J'offre et j'accomplis en l'honneur de l'esprit du boeuf, du corps du boeuf, en l'honneur du feu d'Ahura-Mazda, celui de tous les Amesha-Çpentas qui s'approche le plus (de l'homme) ; | |
Verset 1.7 | J'offre et j'accomplis en l'honneur de la loi perpétuelle, de la loi qui chasse les Dévas, de la loi de Zoroastre, maître pur du monde pur. | |
Verset 1.8 | J'offre et j'accomplis en l'honneur des chefs du monde pur qui président aux temps du jour ; d'Ushahina, chef pur du monde pur 2, de Berezya et Nmâya, chefs purs du monde pur. | |
Verset 1.9 | J'offre et j'accomplis en l'honneur de Çraosha-le-saint. chef du monde pur, (toujours) vainqueur, qui donne la prospérité [21] au monde terrestre, de Rashnu le juste et d'Arstât qui développe et fait croître les êtres terrestres. | |
Verset 1.10 | J'offre et j'accomplis, à Hâvani, maître pur du monde pur ; à Çâvas et à Vîçya, maîtres purs du monde pur, | |
Verset 1.11 | J'offre et j'accomplis en l'honneur de Mithra, aux vastes campagnes, Yazata, invoqué par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et de Râma-Qâçtra. | |
Verset 1.12 | J'offre et j'accomplis à Rapithwina, maître pur du monde pur à Frâdatfshu et à Zantuma, maître pur du monde pur, etc 3. | |
Verset 1.13 | J'offre et j'accomplis à Asha Vahista et au feu d'Ahura-Mazda. | |
Verset 1.14 | J'offre et j'accomplis en l'honneur d'Uzyêirina, chef pur du monde pur. | |
Verset 1.15 | J'offre et j'accomplis en l'honneur de Frâdat-Virâ et à Daqyuma, chef pur du monde pur. | |
Verset 1.16 | Je l'offre et accomplis pour le maître élevé, petit-fils des eaux, | |
Verset 1.17 | Je l'offre et accomplis en l'honneur des eaux créées par Mazda, d'Aiwiçrûthrema (Aibigaya), chef du monde pur. | |
Verset 1.18 | J'offre et accomplis en l'honneur du génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse. | |
Verset 1.19 | Et du Zarathustrotema, chef pur du monde pur. | |
Verset 1.20 | J'offre et accomplis en l'honneur des Fravashis des justes, | |
Verset 1.21 | Et des femmes qui s'unissent aux hommes. | |
Verset 1.22 | Je l'offre en l'honneur de la prospérité de l'année, de la force à la taille élevée, | |
Verset 1.23 | De la victoire créée par Mazda et de la puissance supérieure qui abat. | |
Verset 1.24 | J'offre et accomplis aux génies purs du mois, chefs purs du monde pur, à la nouvelle lune, chef pur du monde pur. | |
Verset 1.25 | J'offre, j'accomplis à la pleine lune et au quartier, chef pur du monde pur. | |
Verset 1.26 | Je l'offre aux Ratus de l'année, chefs purs du monde pur, à Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde. | |
Verset 1.27 | J'offre et accomplis à Maidyôshema, pur, chef du monde pur. | |
Verset 1.28 | J'offre, j'accomplis à Paitishahya, pur, chef du monde pur. [22] | |
Verset 1.29 | J'offre, j'accomplis à Ayâthrema qui développe et donne la force, chef pur du monde pur. | |
Verset 1.30 | J'offre, j'accomplis à Maidhyâirya, chef pur du monde pur. | |
Verset 1.31 | J'offre, j'accomplis à Hamaçpathmaedaya, chef pur du monde pur. | |
Verset 1.32 | J'offre, et j'accomplis, aux années, pures, chefs du monde pur. | |
Verset 1.33 | J'offre et j'accomplis ce sacrifice, en l'honneur de tous les chefs, chefs du monde pur, aux trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par AhuraMazda et révélés pa | |
Verset 1.34 | Je l'offre et accomplis à Ahura et à Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, aux étoiles créatures de Çpenta-Mainyus, à Tistrya, astre éclatant, majestueux, à la lune qui contient le germe du bétail, au soleil brillant, aux coursiers rapides, oeil d'A | |
Verset 1.35 | J'offre et accomplis pour le génie de ce jour X*** 4. | |
Verset 1.36 | J'offre et j'accomplis pour le génie de ce mois X***. | |
Verset 1.37 | J'offre et j'accomplis pour toi, ô feu, fils d'Ahura-Mazda, pour tous les feux ensemble. | |
Verset 1.38 | J'offre et accomplis pour les eaux saintes, | |
Verset 1.39 | Pour toutes les eaux créées par Mazda, et toutes les plantes créées par Mazda. | |
Verset 1.40 | J'offre et accomplis pour la loi salutaire, pure et efficace, pour la loi donnée contre les Dévas, pour la loi de Zarathustra, pour l'institution durable, pour la loi sainte des Mazdéens. | |
Verset 1.41 | J'offre et j'accomplis pour le mont Ushi-Darena, créé par Mazda, brillant d'un éclat pur, et pour toutes les montagnes au pur éclat, pour la splendeur étendue, créées par Mazda ; | |
Verset 1.42 | Pour la majesté royale, créée par Mazda, la majesté inapparente créée par Mazda. | |
Verset 1.43 | J'offre et accomplis pour Ashi-Vanuhi (la pureté), pour Ciçti-Vanuhi (la sagesse), à la justice et à la droiture saintes, à la majesté et à la prospérité créées par Mazda. [23] | |
Verset 1.44 | J'offre et j'accomplis pour la bénédiction puissante et parfaite, pour l'homme saint et pur et le puissant et redoutable génie de la malédiction de l'esprit. | |
Verset 1.45 | J'offre et j'accomplis ce sacrifice en l'honneur de ces lieux inhabités, de ces pays, de ces terres, de ces demeures, de ces fleuves, des eaux, des terres et des plantes, de cette terre, de ce ciel, du vent pur, des étoiles, de la lune, du soleil, des lum | |
Verset 1.46 | Je l'offre et accomplis en l'honneur de ce maître sublime, chef du monde pur, des (génies des) Gahs, des jours, des mois, des Gahambars et des années, tous chefs purs du monde pur. | |
Verset 1.47 | Je l'offre et accomplis aux Fravashis des justes, génies puissants que rien n'ébranle, aux Fravashis des premiers croyants, à ceux des hommes de ces temps, à celui de la propre âme. | |
Verset 1.48 | Je l'offre et accomplis à tous les chefs du monde pur. | |
Verset 1.49 | J'offre et accomplis à tous les Yazatas de création par faite, célestes ou terrestres, |
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
2.0
Consécration du Bareçma et du Zaothra
Verset
2.1
J'honore par ce culte le Zaothra.
Verset
2.2
J'honore par ce culte le Bareçma.
Verset
2.3
Par ce culte, j'honore le Bareçma ; par ce culte j'honore le Zaothra.
Verset
2.4
Par ce culte, j'honore le Zaothra uni au Bareçma ;
Verset
2.5
J'honore le Bareçma uni au Zaothra.
Verset
2.6
Avec ce Zaothra, j'honore d'un culte le Bareçma ;
Verset
2.7
Avec le Bareçma, j'honore d'un culte le Zaothra.
Verset
2.8
Avec le Zaothra, j'honore d'un culte le Bareçma.
Verset
2.9
J'honore ce Bareçma uni au Zaothra et au cordon sacré, le Bareçma formé selon les rites.
Verset
2.10
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore de ce culte Ahura-Mazda, chef pur du monde pur, et les Amesha-Çpentas, maîtres bons et sages.
Verset
2.11
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore de ce culte la loi donnée contre les Dévas, la loi de Zarathustra, pure et chef du monde pur.
Verset
2.12
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore de ce culte les génies des jours, chefs purs du monde pur ;
Verset
2.13
J'honore de ce culte Hâvani, chef pur du monde pur.
Verset
2.14
J'honore d'un culte Çâvanhi et Vîçya, chefs purs du monde pur. [25]
Verset
2.15
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte les chefs du monde pur qui président aux temps du jour ; Ushahina, chef pur du monde pur,
Verset
2.16
J'honore Berezya et Nmâya purs, chefs du monde pur.
Verset
2.17
Avec ce Zaothra et ce Bareçma, j'honore d'un culte Çraosha, saint, à la taille bien faite, chef du monde pur, (toujours) vainqueur, qui donne la prospérité au monde terrestre.
Verset
2.18
J'honore de ce culte Rashnu, le juste.
Verset
2.19
J'honore d'un culte Arstât, qui développe et fait croître les êtres terrestres.
Verset
2.20
Avec ce Zaothra et ce Bareçma, j'honore par ce culte Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqué par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et Râma-Qâçtra.
Verset
2.21
Avec ce Zaothra et ce Bareçma, j'honore par ce culte Rapithwina, maître pur du monde pur,
Verset
2.22
J'honore Frâdatfshu et Zantuma, maîtres purs du monde pur.
Verset
2.23
Avec ce Zaothra et ce Bareçma, j'honore d'un culte Asha Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda.
Verset
2.24
J'honore par ce culte Uzyêirina, chef pur du monde pur.
Verset
2.25
J'honore par ce culte Frâdat-Vîra et Daqyuma, chefs purs du monde pur.
Verset
2.26
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte le maître élevé, royal, brillant, petit-fils des eaux.
Verset
2.27
J'honore par ce culte les eaux créées par Mazda,
Verset
2.28
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore d'un culte Aiwiçrûthrema Aibigaya, chef pur du monde pur.
Verset
2.29
J'honore par ce culte (le génie) qui développe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur, avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte les bons et les saints Fravashis des justes et les femmes qui s'unissent aux ho
Verset
2.30
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte les génies purs du mois, chefs purs du monde pur. [26]
Verset
2.31
J'honore d'un culte la nouvelle lune, chef pur du monde pur.
Verset
2.32
J'honore d'un culte la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur.
Verset
2.33
Avec le Bareçma et le Zaothra, j'honore par ce culte les Ratus de l'année, chefs purs du monde pur,
Verset
2.34
J'honore d'un culte Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur.
Verset
2.35
Avec le Bareçma et le Zaothra, j'honore par ce culte Maidyoshema, pur, chef du monde pur,
Verset
2.36
J'honore par ce culte Paitishahya, pur, chef du monde pur.
Verset
2.37
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte Ayâthrema qui développe et donne la force, chef pur du monde pur.
Verset
2.38
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte Maidhyâirya, chef pur du monde pur.
Verset
2.39
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte Hamaçpathmaedaya pur, chef du monde pur.
Verset
2.40
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore les années, chefs du monde pur.
Verset
2.41
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte tous les chefs du monde pur,
Verset
2.42
Les trente-trois génies, chefs du monde pur, qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra.
Verset
2.43
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte Ahura et Mithra, sublimes, impérissables, très-purs.
Verset
2.44
J'honore par ce sacrifice les étoiles, la lune, le soleil, les plantes qui servent (à former) le Bareçma, Mithra, chef des contrées.
Verset
2.45
Avec le Bareçma et le Zaothra, j'honore par ce culte le génie de ce jour, le génie de ce mois X***.
Verset
2.46
Avec le Zaothra et le Bareçma, j'honore de ce culte les bons, puissants et saints Fravashis des justes.
Verset
2.47
Avec ce Zaothra et ce Bareçma, j'honore par ce culte le feu, fils d'Ahura-Mazda, chef pur du monde pur, et tous les feux ensemble.
Verset
2.48
Avec le Zaothra et le Bareçma, j'honore par ce culte toutes les eaux saintes, excellentes, créées par Mazda, toutes les [27] eaux créées par Mazda, pures, et toutes les plantes créées par Mazda, pures.
Verset
2.49
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte la loi sainte, très brillante.
2.0
Consécration du Bareçma et du Zaothra
Verset
2.1
J'honore par ce culte le Zaothra.
Verset
2.2
J'honore par ce culte le Bareçma.
Verset
2.3
Par ce culte, j'honore le Bareçma ; par ce culte j'honore le Zaothra.
Verset
2.4
Par ce culte, j'honore le Zaothra uni au Bareçma ;
Verset
2.5
J'honore le Bareçma uni au Zaothra.
Verset
2.6
Avec ce Zaothra, j'honore d'un culte le Bareçma ;
Verset
2.7
Avec le Bareçma, j'honore d'un culte le Zaothra.
Verset
2.8
Avec le Zaothra, j'honore d'un culte le Bareçma.
Verset
2.9
J'honore ce Bareçma uni au Zaothra et au cordon sacré, le Bareçma formé selon les rites.
Verset
2.10
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore de ce culte Ahura-Mazda, chef pur du monde pur, et les Amesha-Çpentas, maîtres bons et sages.
Verset
2.11
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore de ce culte la loi donnée contre les Dévas, la loi de Zarathustra, pure et chef du monde pur.
Verset
2.12
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore de ce culte les génies des jours, chefs purs du monde pur ;
Verset
2.13
J'honore de ce culte Hâvani, chef pur du monde pur.
Verset
2.14
J'honore d'un culte Çâvanhi et Vîçya, chefs purs du monde pur. [25]
Verset
2.15
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte les chefs du monde pur qui président aux temps du jour ; Ushahina, chef pur du monde pur,
Verset
2.16
J'honore Berezya et Nmâya purs, chefs du monde pur.
Verset
2.17
Avec ce Zaothra et ce Bareçma, j'honore d'un culte Çraosha, saint, à la taille bien faite, chef du monde pur, (toujours) vainqueur, qui donne la prospérité au monde terrestre.
Verset
2.18
J'honore de ce culte Rashnu, le juste.
Verset
2.19
J'honore d'un culte Arstât, qui développe et fait croître les êtres terrestres.
Verset
2.20
Avec ce Zaothra et ce Bareçma, j'honore par ce culte Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqué par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et Râma-Qâçtra.
Verset
2.21
Avec ce Zaothra et ce Bareçma, j'honore par ce culte Rapithwina, maître pur du monde pur,
Verset
2.22
J'honore Frâdatfshu et Zantuma, maîtres purs du monde pur.
Verset
2.23
Avec ce Zaothra et ce Bareçma, j'honore d'un culte Asha Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda.
Verset
2.24
J'honore par ce culte Uzyêirina, chef pur du monde pur.
Verset
2.25
J'honore par ce culte Frâdat-Vîra et Daqyuma, chefs purs du monde pur.
Verset
2.26
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte le maître élevé, royal, brillant, petit-fils des eaux.
Verset
2.27
J'honore par ce culte les eaux créées par Mazda,
Verset
2.28
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore d'un culte Aiwiçrûthrema Aibigaya, chef pur du monde pur.
Verset
2.29
J'honore par ce culte (le génie) qui développe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur, avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte les bons et les saints Fravashis des justes et les femmes qui s'unissent aux ho
Verset
2.30
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte les génies purs du mois, chefs purs du monde pur. [26]
Verset
2.31
J'honore d'un culte la nouvelle lune, chef pur du monde pur.
Verset
2.32
J'honore d'un culte la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur.
Verset
2.33
Avec le Bareçma et le Zaothra, j'honore par ce culte les Ratus de l'année, chefs purs du monde pur,
Verset
2.34
J'honore d'un culte Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur.
Verset
2.35
Avec le Bareçma et le Zaothra, j'honore par ce culte Maidyoshema, pur, chef du monde pur,
Verset
2.36
J'honore par ce culte Paitishahya, pur, chef du monde pur.
Verset
2.37
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte Ayâthrema qui développe et donne la force, chef pur du monde pur.
Verset
2.38
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte Maidhyâirya, chef pur du monde pur.
Verset
2.39
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte Hamaçpathmaedaya pur, chef du monde pur.
Verset
2.40
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore les années, chefs du monde pur.
Verset
2.41
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte tous les chefs du monde pur,
Verset
2.42
Les trente-trois génies, chefs du monde pur, qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra.
Verset
2.43
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte Ahura et Mithra, sublimes, impérissables, très-purs.
Verset
2.44
J'honore par ce sacrifice les étoiles, la lune, le soleil, les plantes qui servent (à former) le Bareçma, Mithra, chef des contrées.
Verset
2.45
Avec le Bareçma et le Zaothra, j'honore par ce culte le génie de ce jour, le génie de ce mois X***.
Verset
2.46
Avec le Zaothra et le Bareçma, j'honore de ce culte les bons, puissants et saints Fravashis des justes.
Verset
2.47
Avec ce Zaothra et ce Bareçma, j'honore par ce culte le feu, fils d'Ahura-Mazda, chef pur du monde pur, et tous les feux ensemble.
Verset
2.48
Avec le Zaothra et le Bareçma, j'honore par ce culte toutes les eaux saintes, excellentes, créées par Mazda, toutes les [27] eaux créées par Mazda, pures, et toutes les plantes créées par Mazda, pures.
Verset
2.49
Avec ce Bareçma et ce Zaothra, j'honore par ce culte la loi sainte, très brillante.
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
3.0
L'Atharvan dépose le Bareçma et le Zaothra et renouvelle l'annonce du sacrifice
Verset
3.1
Par ce Bareçma déposé (sur le Mahrou), avec le Zaothra, au Gah Hâvani,
Verset
3.2
Je viens en répétant des chants de louange vers ces offrandes de mets, ces viandes, (ces dons de) Haurvatât et (la chair de) la vache aux dons parfaits.
Verset
3.3
Pour la satisfaction d'Ahura-Mazda et des AmeshaÇpentas.
Verset
3.4
Pour la satisfaction de Çraosha-le-saint, pur et victorieux, qui donne aux biens terrestres leur développement.
Verset
3.5
J'honore, par ce culte, le Hôma et le Parahôma,
Verset
3.6
Pour la satisfaction du pur Fravashi de Zoroastre, auguste et pur.
Verset
3.7
J'honore par ce sacrifice le bois de l'autel et les parfums,
Verset
3.8
Pour ta satisfaction, ô feu ! fils d'Ahura-Mazda.
Verset
3.9
J'honore, par ce sacrifice, les Hômas, pour satisfaire aux eaux saintes,
Verset
3.10
Pour la satisfaction des eaux saintes, créées par Mazda.
Verset
3.11
J'honore par ce sacrifiée l'eau du Hôma,
Verset
3.12
J'honore par ce sacrifice la chair fraîche,
Verset
3.13
J'honore par ce sacrifice les branches de Hadhânæpata offertes conformément aux rites,
Verset
3.14
Pour la satisfaction des eaux créées par Mazda.
Verset
3.15
J'honore par ce sacrifice ce Bareçma, uni au Zaothra, au cordon sacré, formé selon les règles ; pour la satisfaction des Amesha-Çpentas.
Verset
3.16
J'honore les bonnes pensées, les bonnes paroles, les saintes actions.
Verset
3.17
J'honore par ce sacrifice la récitation des Gâthas ;
Verset
3.18
J'honore par ce sacrifice les Manthras, sagement faits.
Verset
3.19
J'honore par ce sacrifice la prière sainte, pure, propre au temps, aux chefs de la création.
Verset
3.20
Pour la satisfaction des purs Yazatas célestes et terrestres, pour celle de l'âme propre.
Verset
3.21
Je viens avec ce sacrifice en l'honneur des génies qui [29] président aux divisions du jour ; à Hâvani, chef pur du monde pur.
Verset
3.22
J'honore par ce sacrifice Çâvanhi et Vîçya, chefs purs du monde pur.
Verset
3.23
J'honore par ce culte les chefs du monde pur qui président aux temps du jour ;
Verset
3.24
J'honore de ce culte Ushahina, chef pur du monde pur, Berezya et Nmâya ;
Verset
3.25
J'honore Çraosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours) vainqueur qui donne la prospérité au monde terrestre.
Verset
3.26
J'honore de ce culte Rashnu le juste et Arstât qui développe et qui fait croître les êtres terrestres.
Verset
3.27
J'honore par ce culte Hâvani, maître pur du monde pur,
Verset
3.28
J'honore par ce culte Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqué par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et Râma-Qâçtra.
Verset
3.29
J'honore par ce culte Rapithwina, maître pur du monde pur.
Verset
3.30
J'honore par ce culte Frâdatfshu et Zantuma, maître pur du monde pur.
Verset
3.31
J'honore de ce culte Asha-Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda.
Verset
3.32
J'honore par ce culte Uzayêirina, chef pur du monde pur.
Verset
3.33
J'honore de ce culte Frâdat Vîra et Daqyuma, chef pur du monde pur.
Verset
3.34
J'honore par ce culte le maître élevé, petit-fils des eaux.
Verset
3.35
J'honore par ce culte les eaux créées par Mazda, Aiwiçrûthrema (Aibigaya), chef pur du monde pur.
Verset
3.36
J'honore par ce culte le génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur.
Verset
3.37
J'honore par ce culte les Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes.
Verset
3.38
J'honore par ce culte la prospérité de l'année, la force à la taille élevée, la victoire créée par Mazda et la puissance supérieure qui abat.
Verset
3.39
J'honore par ce culte les génies purs du mois, chefs purs du monde pur. [30]
Verset
3.40
J'honore de ce culte la nouvelle lune, chef pur du monde pur, la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur.
Verset
3.41
J'honore par ce culte les Ratus de l'année, chef pur du monde pur, Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur.
Verset
3.42
J'honore par ce culte Maidyoshema, pûr, chef du monde pur.
Verset
3.43
J'honore par ce culte Paitishahya, pur, chef du monde pur.
Verset
3.44
J'honore par ce culte Ayâthrema qui développe et donne la force,chef pur du monde pur.
Verset
3.45
J'honore par ce culte Maidhyâira, chef pur du monde pur.
Verset
3.46
J'honore par ce culte Hamaçpathmaedaya pur, chef du monde pur.
Verset
3.47
J'honore par ce culte les années, chefs du monde pur.
Verset
3.48
J'honore par ce culte tous les chefs du monde pur, les trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra.
Verset
3.49
J'honore par ce culte Ahura et Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, les étoiles, créatures de Çpenta-Mainyus,
3.0
L'Atharvan dépose le Bareçma et le Zaothra et renouvelle l'annonce du sacrifice
Verset
3.1
Par ce Bareçma déposé (sur le Mahrou), avec le Zaothra, au Gah Hâvani,
Verset
3.2
Je viens en répétant des chants de louange vers ces offrandes de mets, ces viandes, (ces dons de) Haurvatât et (la chair de) la vache aux dons parfaits.
Verset
3.3
Pour la satisfaction d'Ahura-Mazda et des AmeshaÇpentas.
Verset
3.4
Pour la satisfaction de Çraosha-le-saint, pur et victorieux, qui donne aux biens terrestres leur développement.
Verset
3.5
J'honore, par ce culte, le Hôma et le Parahôma,
Verset
3.6
Pour la satisfaction du pur Fravashi de Zoroastre, auguste et pur.
Verset
3.7
J'honore par ce sacrifice le bois de l'autel et les parfums,
Verset
3.8
Pour ta satisfaction, ô feu ! fils d'Ahura-Mazda.
Verset
3.9
J'honore, par ce sacrifice, les Hômas, pour satisfaire aux eaux saintes,
Verset
3.10
Pour la satisfaction des eaux saintes, créées par Mazda.
Verset
3.11
J'honore par ce sacrifiée l'eau du Hôma,
Verset
3.12
J'honore par ce sacrifice la chair fraîche,
Verset
3.13
J'honore par ce sacrifice les branches de Hadhânæpata offertes conformément aux rites,
Verset
3.14
Pour la satisfaction des eaux créées par Mazda.
Verset
3.15
J'honore par ce sacrifice ce Bareçma, uni au Zaothra, au cordon sacré, formé selon les règles ; pour la satisfaction des Amesha-Çpentas.
Verset
3.16
J'honore les bonnes pensées, les bonnes paroles, les saintes actions.
Verset
3.17
J'honore par ce sacrifice la récitation des Gâthas ;
Verset
3.18
J'honore par ce sacrifice les Manthras, sagement faits.
Verset
3.19
J'honore par ce sacrifice la prière sainte, pure, propre au temps, aux chefs de la création.
Verset
3.20
Pour la satisfaction des purs Yazatas célestes et terrestres, pour celle de l'âme propre.
Verset
3.21
Je viens avec ce sacrifice en l'honneur des génies qui [29] président aux divisions du jour ; à Hâvani, chef pur du monde pur.
Verset
3.22
J'honore par ce sacrifice Çâvanhi et Vîçya, chefs purs du monde pur.
Verset
3.23
J'honore par ce culte les chefs du monde pur qui président aux temps du jour ;
Verset
3.24
J'honore de ce culte Ushahina, chef pur du monde pur, Berezya et Nmâya ;
Verset
3.25
J'honore Çraosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours) vainqueur qui donne la prospérité au monde terrestre.
Verset
3.26
J'honore de ce culte Rashnu le juste et Arstât qui développe et qui fait croître les êtres terrestres.
Verset
3.27
J'honore par ce culte Hâvani, maître pur du monde pur,
Verset
3.28
J'honore par ce culte Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqué par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et Râma-Qâçtra.
Verset
3.29
J'honore par ce culte Rapithwina, maître pur du monde pur.
Verset
3.30
J'honore par ce culte Frâdatfshu et Zantuma, maître pur du monde pur.
Verset
3.31
J'honore de ce culte Asha-Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda.
Verset
3.32
J'honore par ce culte Uzayêirina, chef pur du monde pur.
Verset
3.33
J'honore de ce culte Frâdat Vîra et Daqyuma, chef pur du monde pur.
Verset
3.34
J'honore par ce culte le maître élevé, petit-fils des eaux.
Verset
3.35
J'honore par ce culte les eaux créées par Mazda, Aiwiçrûthrema (Aibigaya), chef pur du monde pur.
Verset
3.36
J'honore par ce culte le génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur.
Verset
3.37
J'honore par ce culte les Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes.
Verset
3.38
J'honore par ce culte la prospérité de l'année, la force à la taille élevée, la victoire créée par Mazda et la puissance supérieure qui abat.
Verset
3.39
J'honore par ce culte les génies purs du mois, chefs purs du monde pur. [30]
Verset
3.40
J'honore de ce culte la nouvelle lune, chef pur du monde pur, la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur.
Verset
3.41
J'honore par ce culte les Ratus de l'année, chef pur du monde pur, Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur.
Verset
3.42
J'honore par ce culte Maidyoshema, pûr, chef du monde pur.
Verset
3.43
J'honore par ce culte Paitishahya, pur, chef du monde pur.
Verset
3.44
J'honore par ce culte Ayâthrema qui développe et donne la force,chef pur du monde pur.
Verset
3.45
J'honore par ce culte Maidhyâira, chef pur du monde pur.
Verset
3.46
J'honore par ce culte Hamaçpathmaedaya pur, chef du monde pur.
Verset
3.47
J'honore par ce culte les années, chefs du monde pur.
Verset
3.48
J'honore par ce culte tous les chefs du monde pur, les trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra.
Verset
3.49
J'honore par ce culte Ahura et Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, les étoiles, créatures de Çpenta-Mainyus,
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
4.0
Consécration du Hôma, des bois et des parfums
Verset
4.1
Ces bonnes pensées, ces paroles saintes, ces bonnes actions ;
Verset
4.2
Ces Hômas, ces offrandes, ces Zaothras, ce Bareçma formé selon la règle, (ces dons de) Haurvatât et Ameretât et cette chair de la vache aux dons parfaits ; ce Hôma, ce Parahôma, ces bois et ces parfums ;
Verset
4.3
Cette invocation des Ratus, sainte et pure, propre à ce Gah, ce chant des hymnes, ces Manthras faits avec sagesse, nous (les) offrons, nous les présentons.
Verset
4.4
Nous les présentons à Ahura-Mazda, à Çraosha-le-saint, aux Amesha-Çpentas, aux Fravashis et aux âmes des justes, au feu, fils d'Ahura-Mazda, au maître suprême de toute création pure, quelle qu'elle soit ; pour (qu'ils servent à leur) culte, leur louange,
Verset
4.5
Nous présentons ces bonnes pensées, ces paroles saintes, ces bonnes actions ;
Verset
4.6
Ces Hômas, ces offrandes, ces Zaothras, ce Bareçma formé selon les règles, ce boeuf aux dons excellents, (ces dons de) Haurvatât et Ameretât, et cette (chair de la) vache aux dons parfaits ; ce Hôma, ce Parahôma, ce bois et ces parfums ;
Verset
4.7
Cette invocation des Ratus, sainte et pure, propre à ce Gah, ce chant des hymnes, ces Manthras, faits avec sagesse, nous (les) offrons, nous les présentons.
Verset
4.8
Nous les présentons aux Amesha-Çpentas, ces maîtres bons et sages, toujours vivants, toujours bienfaisants,
Verset
4.9
(Pour) ceux et celles qui s'attachent au bon esprit.
Verset
4.10
Nous présentons (ces objets) de plus en plus abondants pour cette demeure, pour la prospérité de cette demeure, des troupeaux et des hommes nés et à naître, des hommes purs qui y sont. [33]
Verset
4.11
Nous les présentons aux Fravashis des justes, Fravashis bons et saints, puissants, ardents (à venir) au secours des justes.
Verset
4.12
Nous les présentons à Ahura-Mazda, le créateur, brillant et majestueux, céleste, spirituel, et aux Amesha-Çpentas, pour leur culte, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.13
Nous les offrons aux génies des Gahs, chefs purs du monde pur, à Hâvani, chef pur du monde pur, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.14
Nous les offrons à Çâvanhi et Vîcya, chef pur du monde pur, pour son culte, son honneur, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.15
Nous les présentons à Mithra, aux vastes campagnes, à Yazata invoqué par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et à Râma-Qâçtra.
Verset
4.16
Nous les présentons à Rapithwina, maître pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.17
Nous les présentons à Frâdatfshu et à Zantuma, maître pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.18
Nous les présentons à Asha-Vahista et au feu, fils d'Ahura-Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.19
Nous les présentons à Uzyêirina, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.20
Nous les présentons à Frâdat-Virâ et Daqyuma, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.21
Nous les présentons au maître élevé, petit-fils des eaux. Nous les présentons aux eaux créées par Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.22
Nous les présentons à Aiwiçrûthrema (Aibigaya), chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.23
Nous les présentons au génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse et à Zarathustrotema, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. [34]
Verset
4.24
Nous les présentons aux Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes. Nous les présentons à la prospérité de l'année, à la Mazda, au maître suprême de toute création pure, quelle qu'elle soit ; pour (qu'ils servent à leur) culte, leur loua
Verset
4.25
Nous les présentons aux chefs du monde pur qui président aux temps du jour ; Ushahina, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.26
Nous les présentons à Berezya, Nmâya, chefs purs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.27
Nous les présentons à Çraosha-le-saint, (toujours) vainqueur, qui donne la prospérité au monde terrestre, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.28
Nous les présentons à Rashnu le juste et à Arstât qui développe et qui fait croître les êtres terrestres, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.29
Nous les présentons aux génies purs du mois, chefs purs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.30
Nous les présentons à la nouvelle lune, chef pur du monde pur, à la pleine lune et au quartier, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.31
Nous les présentons aux Ratus de l'année, chefs purs du monde pur, à Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.32
Nous les présentons à Maidyoshema, pur, chef du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.33
Nous les présentons à Paitishahya, pur, chef du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.34
Nous les présentons à Ayâthrema qui développe et donne [35] la force, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.35
Nous les présentons à Maidhyâirya, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.36
Nous les présentons à Hamaçpathmædaya, pur, chef du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.37
Nous les présentons aux années, chefs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.38
Nous les présentons à tous les chefs du monde pur, aux trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra, comme offrande de prop
Verset
4.39
Nous les présentons à Ahura et à Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, aux étoiles, créatures de Çpenta-Mainyus, à Tistrya, astre éclatant, majestueux, à la lune qui contient le germe du bétail, au soleil brillant, aux coursiers rapides, oeil d'Ahur
Verset
4.40
Nous les présentons au génie de ce jour X***, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction, sa louange et sa gloire.
Verset
4.41
Nous les présentons au génie de ce mois X***, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.42
Nous les présentons à toi, ô feu, fils d'Ahura-Mazda, à tous les feux ensemble, comme offrande de propitiation, pour ton honneur, ta louange, ta satisfaction et ta gloire.
Verset
4.43
Nous les présentons aux eaux saintes, à toutes les eaux créées par Mazda et à toutes les plantes créées par Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.44
Nous les présentons à la loi sainte, pure et efficace, à la loi donnée contre les Dévas, à la loi de Zathustra, institution [36] durable, loi sainte des Mazdéens, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur g
Verset
4.45
Nous les présentons au mont Ushi-Darena, créé par Mazda, brillant d'un pur éclat, et à toutes les montagnes au pur éclat, à la splendeur étendue, créées par Mazda, à la majesté royale, créée par Mazda, à la majesté impérissable, créée par Mazda, comme off
Verset
4.46
Nous les présentons à Ashi-Vanuhi, à Ciçti-Vanuhi, à la justice et à la droiture saintes, à la majesté et à la prospérité créées par Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.47
Nous les présentons à la bénédiction puissante et parfaite, à l'homme saint et pur et au puissant et redoutable génie de la malédiction de l'esprit, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.48
Nous les présentons à ces lieux inhabités, à ces pays, à ces terres, à ces demeures, à ces fleuves, aux eaux, aux terres et aux plantes, à cette terre, à ce ciel, au vent pur, aux étoiles, à la lune, au soleil, aux lumières primitives ayant leur loi propr
Verset
4.49
Nous les présentons à ce maître sublime, chef du monde pur, aux (génies des) Gahs, des jours, des mois, des Gahambars et des années, tous chefs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire
4.0
Consécration du Hôma, des bois et des parfums
Verset
4.1
Ces bonnes pensées, ces paroles saintes, ces bonnes actions ;
Verset
4.2
Ces Hômas, ces offrandes, ces Zaothras, ce Bareçma formé selon la règle, (ces dons de) Haurvatât et Ameretât et cette chair de la vache aux dons parfaits ; ce Hôma, ce Parahôma, ces bois et ces parfums ;
Verset
4.3
Cette invocation des Ratus, sainte et pure, propre à ce Gah, ce chant des hymnes, ces Manthras faits avec sagesse, nous (les) offrons, nous les présentons.
Verset
4.4
Nous les présentons à Ahura-Mazda, à Çraosha-le-saint, aux Amesha-Çpentas, aux Fravashis et aux âmes des justes, au feu, fils d'Ahura-Mazda, au maître suprême de toute création pure, quelle qu'elle soit ; pour (qu'ils servent à leur) culte, leur louange,
Verset
4.5
Nous présentons ces bonnes pensées, ces paroles saintes, ces bonnes actions ;
Verset
4.6
Ces Hômas, ces offrandes, ces Zaothras, ce Bareçma formé selon les règles, ce boeuf aux dons excellents, (ces dons de) Haurvatât et Ameretât, et cette (chair de la) vache aux dons parfaits ; ce Hôma, ce Parahôma, ce bois et ces parfums ;
Verset
4.7
Cette invocation des Ratus, sainte et pure, propre à ce Gah, ce chant des hymnes, ces Manthras, faits avec sagesse, nous (les) offrons, nous les présentons.
Verset
4.8
Nous les présentons aux Amesha-Çpentas, ces maîtres bons et sages, toujours vivants, toujours bienfaisants,
Verset
4.9
(Pour) ceux et celles qui s'attachent au bon esprit.
Verset
4.10
Nous présentons (ces objets) de plus en plus abondants pour cette demeure, pour la prospérité de cette demeure, des troupeaux et des hommes nés et à naître, des hommes purs qui y sont. [33]
Verset
4.11
Nous les présentons aux Fravashis des justes, Fravashis bons et saints, puissants, ardents (à venir) au secours des justes.
Verset
4.12
Nous les présentons à Ahura-Mazda, le créateur, brillant et majestueux, céleste, spirituel, et aux Amesha-Çpentas, pour leur culte, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.13
Nous les offrons aux génies des Gahs, chefs purs du monde pur, à Hâvani, chef pur du monde pur, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.14
Nous les offrons à Çâvanhi et Vîcya, chef pur du monde pur, pour son culte, son honneur, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.15
Nous les présentons à Mithra, aux vastes campagnes, à Yazata invoqué par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et à Râma-Qâçtra.
Verset
4.16
Nous les présentons à Rapithwina, maître pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.17
Nous les présentons à Frâdatfshu et à Zantuma, maître pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.18
Nous les présentons à Asha-Vahista et au feu, fils d'Ahura-Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.19
Nous les présentons à Uzyêirina, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.20
Nous les présentons à Frâdat-Virâ et Daqyuma, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.21
Nous les présentons au maître élevé, petit-fils des eaux. Nous les présentons aux eaux créées par Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.22
Nous les présentons à Aiwiçrûthrema (Aibigaya), chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.23
Nous les présentons au génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse et à Zarathustrotema, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. [34]
Verset
4.24
Nous les présentons aux Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes. Nous les présentons à la prospérité de l'année, à la Mazda, au maître suprême de toute création pure, quelle qu'elle soit ; pour (qu'ils servent à leur) culte, leur loua
Verset
4.25
Nous les présentons aux chefs du monde pur qui président aux temps du jour ; Ushahina, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.26
Nous les présentons à Berezya, Nmâya, chefs purs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.27
Nous les présentons à Çraosha-le-saint, (toujours) vainqueur, qui donne la prospérité au monde terrestre, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.28
Nous les présentons à Rashnu le juste et à Arstât qui développe et qui fait croître les êtres terrestres, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.29
Nous les présentons aux génies purs du mois, chefs purs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.30
Nous les présentons à la nouvelle lune, chef pur du monde pur, à la pleine lune et au quartier, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.31
Nous les présentons aux Ratus de l'année, chefs purs du monde pur, à Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.32
Nous les présentons à Maidyoshema, pur, chef du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.33
Nous les présentons à Paitishahya, pur, chef du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.34
Nous les présentons à Ayâthrema qui développe et donne [35] la force, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.35
Nous les présentons à Maidhyâirya, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.36
Nous les présentons à Hamaçpathmædaya, pur, chef du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.37
Nous les présentons aux années, chefs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.38
Nous les présentons à tous les chefs du monde pur, aux trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra, comme offrande de prop
Verset
4.39
Nous les présentons à Ahura et à Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, aux étoiles, créatures de Çpenta-Mainyus, à Tistrya, astre éclatant, majestueux, à la lune qui contient le germe du bétail, au soleil brillant, aux coursiers rapides, oeil d'Ahur
Verset
4.40
Nous les présentons au génie de ce jour X***, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction, sa louange et sa gloire.
Verset
4.41
Nous les présentons au génie de ce mois X***, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.
Verset
4.42
Nous les présentons à toi, ô feu, fils d'Ahura-Mazda, à tous les feux ensemble, comme offrande de propitiation, pour ton honneur, ta louange, ta satisfaction et ta gloire.
Verset
4.43
Nous les présentons aux eaux saintes, à toutes les eaux créées par Mazda et à toutes les plantes créées par Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.44
Nous les présentons à la loi sainte, pure et efficace, à la loi donnée contre les Dévas, à la loi de Zathustra, institution [36] durable, loi sainte des Mazdéens, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur g
Verset
4.45
Nous les présentons au mont Ushi-Darena, créé par Mazda, brillant d'un pur éclat, et à toutes les montagnes au pur éclat, à la splendeur étendue, créées par Mazda, à la majesté royale, créée par Mazda, à la majesté impérissable, créée par Mazda, comme off
Verset
4.46
Nous les présentons à Ashi-Vanuhi, à Ciçti-Vanuhi, à la justice et à la droiture saintes, à la majesté et à la prospérité créées par Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.47
Nous les présentons à la bénédiction puissante et parfaite, à l'homme saint et pur et au puissant et redoutable génie de la malédiction de l'esprit, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire.
Verset
4.48
Nous les présentons à ces lieux inhabités, à ces pays, à ces terres, à ces demeures, à ces fleuves, aux eaux, aux terres et aux plantes, à cette terre, à ce ciel, au vent pur, aux étoiles, à la lune, au soleil, aux lumières primitives ayant leur loi propr
Verset
4.49
Nous les présentons à ce maître sublime, chef du monde pur, aux (génies des) Gahs, des jours, des mois, des Gahambars et des années, tous chefs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
5.0
Ce chapitre 5 est identique au Hâ XXXVII.
Verset
6.0
Chant de louange à Ahura et aux Amesha-Çpentas
Verset
6.1
Nous honorons Ahura-Mazda, le créateur.
Verset
6.2
Nous honorons les Amesha-Çpentas, bons maîtres, sages.
Verset
6.3
Nous honorons les génies des Gâhs du jour, chefs purs du monde pur ;
Verset
6.4
Nous honorons Hâvani, chef pur du monde pur ;
Verset
6.5
Nous honorons Çâvanhi et Vîçya, chefs purs du monde pur 5.
Verset
6.6
Nous honorons Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqué par son nom aux mille oreilles, aux dix mille yeux.
Verset
6.7
Nous honorons Râma-Qâçtra,
Verset
6.8
Nous honorons Rapithwina, maître pur du monde pur.
Verset
6.9
Nous honorons Fradatfshu et Zantuma, maîtres purs du monde pur.
Verset
6.10
Asha-Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda,
Verset
6.11
Nous honorons Uzyêirina, chef pur du monde pur,
Verset
6.12
Nous honorons Frâdat-Vîra et Daqyuma, chefs purs du monde pur,
Verset
6.13
Nous honorons le maître élevé, royal, brillant, petit-fils des eaux, aux chevaux rapides.
Verset
6.14
Nous honorons les eaux créées par Mazda,
Verset
6.15
Nous honorons Aiwiçrûthrema (Aibigaya) chef pur du monde pur, [38]
Verset
6.16
Nous honorons le génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur ;
Verset
6.17
Nous honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes. Nous honorons la prospérité de l'année, la force à la taille élevée, nous honorons la victoire créée par Mazda, nous honorons la puissance supérieure
Verset
6.18
Nous honorons les chefs du monde pur, qui président aux temps du jour ; Ushahina, chef pur du monde pur.
Verset
6.19
Nous honorons Berezya et Nmâya ;
Verset
6.20
Nous honorons Çraosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours vainqueur), qui donne la prospérité au monde terrestre.
Verset
6.21
Nous honorons Rashnu le juste.
Verset
6.22
Nous honorons Arstât qui développe et qui fait croître les êtres terrestres.
Verset
6.23
Nous honorons les génies purs du mois, chefs purs du monde pur.
Verset
6.24
Nous honorons la nouvelle lune, chef pur du monde pur,
Verset
6.25
Nous honorons la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur.
Verset
6.26
Nous honorons les Ratus de l'année, chefs purs du monde pur.
Verset
6.27
Nous honorons Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur.
Verset
6.28
Nous honorons Maidyoshema, pur, chef pur du monde pur.
Verset
6.29
Nous honorons Paitishahya, pur, chef pur du monde pur.
Verset
6.30
Nous honorons Ayâthrema, qui développe et donne la force, chef pur du monde pur.
Verset
6.31
Nous honorons Maidhyâirya, chef pur du monde pur.
Verset
6.32
Nous honorons Hamaçpathmaedaya pur, chef du monde pur.
Verset
6.33
Nous honorons les années chefs du monde pur.
Verset
6.34
Nous honorons tous les chefs du monde pur,
Verset
6.35
Les trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra.
Verset
6.36
Nous honorons Ahura et Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, les étoiles, la lune, le soleil, les plantes qui servent au Bareçma et Mithra le maître des régions. [39]
Verset
6.37
Nous honorons le génie de ce jour.
Verset
6.38
Nous honorons le génie de ce mois.
Verset
6.39
Et toi, ô feu, fils d'Ahura-Mazda ! nous t'honorons et tous les feux ensemble,
Verset
6.40
Nous honorons les eaux saintes, excellentes, créées par Mazda, pures. Nous honorons toutes les eaux créées par Mazda, et toutes les plantes créées par Mazda, pures.
Verset
6.41
Nous honorons la loi sainte, très-brillante.
Verset
6.42
Nous honorons la loi donnée contre les Dévas.
Verset
6.43
Nous honorons la loi de Zarathustra.
Verset
6.44
Nous honorons la loi durable, loi sainte des Mazdéens.
Verset
6.45
Nous honorons le mont Ushi-Darena, créé par Mazda, brillant d'un pur éclat, digne d'honneur, et toutes les montagnes au pur éclat, à la splendeur abondante, créées par Mazda, pures, chef pur du monde pur.
Verset
6.46
Nous honorons la puissante majesté royale, créée par Mazda, la majesté inapparente, créée par Mazda.
Verset
6.47
Nous honorons Ashi-Vanuhi brillante, élevée, forte, de belle taille, bienfaisante ; nous honorons la majesté créée par Mazda, nous honorons la prospérité créée par Mazda.
Verset
6.48
Nous honorons la bénédiction puissante et parfaite, l'homme saint et pur nous honorons le puissant et redoutable génie de la malédiction de l'esprit.
Verset
6.49
Nous honorons ces lieux inhabités, ces terres, ces champs, ces demeures, ces fleuves, ces eaux, les terres et les plantes, nous honorons le maître de ce sol habité, Ahura-Mazda.
5.0
Ce chapitre 5 est identique au Hâ XXXVII.
Verset
6.0
Chant de louange à Ahura et aux Amesha-Çpentas
Verset
6.1
Nous honorons Ahura-Mazda, le créateur.
Verset
6.2
Nous honorons les Amesha-Çpentas, bons maîtres, sages.
Verset
6.3
Nous honorons les génies des Gâhs du jour, chefs purs du monde pur ;
Verset
6.4
Nous honorons Hâvani, chef pur du monde pur ;
Verset
6.5
Nous honorons Çâvanhi et Vîçya, chefs purs du monde pur 5.
Verset
6.6
Nous honorons Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqué par son nom aux mille oreilles, aux dix mille yeux.
Verset
6.7
Nous honorons Râma-Qâçtra,
Verset
6.8
Nous honorons Rapithwina, maître pur du monde pur.
Verset
6.9
Nous honorons Fradatfshu et Zantuma, maîtres purs du monde pur.
Verset
6.10
Asha-Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda,
Verset
6.11
Nous honorons Uzyêirina, chef pur du monde pur,
Verset
6.12
Nous honorons Frâdat-Vîra et Daqyuma, chefs purs du monde pur,
Verset
6.13
Nous honorons le maître élevé, royal, brillant, petit-fils des eaux, aux chevaux rapides.
Verset
6.14
Nous honorons les eaux créées par Mazda,
Verset
6.15
Nous honorons Aiwiçrûthrema (Aibigaya) chef pur du monde pur, [38]
Verset
6.16
Nous honorons le génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur ;
Verset
6.17
Nous honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes. Nous honorons la prospérité de l'année, la force à la taille élevée, nous honorons la victoire créée par Mazda, nous honorons la puissance supérieure
Verset
6.18
Nous honorons les chefs du monde pur, qui président aux temps du jour ; Ushahina, chef pur du monde pur.
Verset
6.19
Nous honorons Berezya et Nmâya ;
Verset
6.20
Nous honorons Çraosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours vainqueur), qui donne la prospérité au monde terrestre.
Verset
6.21
Nous honorons Rashnu le juste.
Verset
6.22
Nous honorons Arstât qui développe et qui fait croître les êtres terrestres.
Verset
6.23
Nous honorons les génies purs du mois, chefs purs du monde pur.
Verset
6.24
Nous honorons la nouvelle lune, chef pur du monde pur,
Verset
6.25
Nous honorons la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur.
Verset
6.26
Nous honorons les Ratus de l'année, chefs purs du monde pur.
Verset
6.27
Nous honorons Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur.
Verset
6.28
Nous honorons Maidyoshema, pur, chef pur du monde pur.
Verset
6.29
Nous honorons Paitishahya, pur, chef pur du monde pur.
Verset
6.30
Nous honorons Ayâthrema, qui développe et donne la force, chef pur du monde pur.
Verset
6.31
Nous honorons Maidhyâirya, chef pur du monde pur.
Verset
6.32
Nous honorons Hamaçpathmaedaya pur, chef du monde pur.
Verset
6.33
Nous honorons les années chefs du monde pur.
Verset
6.34
Nous honorons tous les chefs du monde pur,
Verset
6.35
Les trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra.
Verset
6.36
Nous honorons Ahura et Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, les étoiles, la lune, le soleil, les plantes qui servent au Bareçma et Mithra le maître des régions. [39]
Verset
6.37
Nous honorons le génie de ce jour.
Verset
6.38
Nous honorons le génie de ce mois.
Verset
6.39
Et toi, ô feu, fils d'Ahura-Mazda ! nous t'honorons et tous les feux ensemble,
Verset
6.40
Nous honorons les eaux saintes, excellentes, créées par Mazda, pures. Nous honorons toutes les eaux créées par Mazda, et toutes les plantes créées par Mazda, pures.
Verset
6.41
Nous honorons la loi sainte, très-brillante.
Verset
6.42
Nous honorons la loi donnée contre les Dévas.
Verset
6.43
Nous honorons la loi de Zarathustra.
Verset
6.44
Nous honorons la loi durable, loi sainte des Mazdéens.
Verset
6.45
Nous honorons le mont Ushi-Darena, créé par Mazda, brillant d'un pur éclat, digne d'honneur, et toutes les montagnes au pur éclat, à la splendeur abondante, créées par Mazda, pures, chef pur du monde pur.
Verset
6.46
Nous honorons la puissante majesté royale, créée par Mazda, la majesté inapparente, créée par Mazda.
Verset
6.47
Nous honorons Ashi-Vanuhi brillante, élevée, forte, de belle taille, bienfaisante ; nous honorons la majesté créée par Mazda, nous honorons la prospérité créée par Mazda.
Verset
6.48
Nous honorons la bénédiction puissante et parfaite, l'homme saint et pur nous honorons le puissant et redoutable génie de la malédiction de l'esprit.
Verset
6.49
Nous honorons ces lieux inhabités, ces terres, ces champs, ces demeures, ces fleuves, ces eaux, les terres et les plantes, nous honorons le maître de ce sol habité, Ahura-Mazda.
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
7.0
Présentation des offrandes
Verset
7.1
Selon le rite, j'offre ces mets, ces viandes, (la chair de) la vache aux dons parfaits, pour la satisfaction d'Ahura-Mazda et des Amesha-Çpentas, pour la satisfaction de Çraosha-le-saint, pur et victorieux, qui donne aux biens terrestres le développement.
Verset
7.2
Selon le rite, j'offre le Hôma et le Parahôma, pour la satisfaction du pur Fravashi de Zoroastre, auguste et pur.
Verset
7.3
J'offre selon le rite le bois de l'autel et les parfums, pour ta satisfaction, ô feu, fils d'Ahura-Mazda.
Verset
7.4
J'offre selon le rite les Hômas pour satisfaire aux eaux saintes, pour la satisfaction des eaux saintes créées par Mazda.
Verset
7.5
J'offre selon le rite l'eau du Hôma.
Verset
7.6
Selon le rite, j'offre la chair fraîche.
Verset
7.7
Selon le rite, j'offre les branches de Hadhânaepata, offertes conformément aux rites, pour la satisfaction des eaux créées par Mazda.
Verset
7.8
J'offre selon le rite ce Bareçma, uni au Zaothra, au cordon sacré, formé selon la règle ; pour la satisfaction des Amesha-Çpentas.
Verset
7.9
J'offre les bonnes pensées, les bonnes paroles, les saintes actions.
Verset
7.10
J'offre la récitation des Gâthâs.
Verset
7.11
J'offre selon le rite les Manthras sagement faits.
Verset
7.12
J'offre selon le rite la prière sainte, pure, propre au temps, aux chefs de la création, pour la satisfaction des purs Yazatas célestes et terrestres, pour celle de l'âme propre. [41]
Verset
7.13
Selon le rite, j'offre ce sacrifice aux génies qui président aux divisions du jour ; à Hâvani, chef pur du monde pur.
Verset
7.14
Selon le rite, j'offre à Çâvanhi et à Vîçya, chefs purs du monde pur.
Verset
7.15
J'offre selon le rite à Mithra, aux vastes campagnes, yazata invoqué par son nom aux mille oreilles, aux dix mille yeux et à Râma-Qâçtra.
Verset
7.16
J'offre selon le rite à Rapithwina, maître pur du monde pur,
Verset
7.17
À Frâdatfshu et Zantuma, maîtres purs du monde pur, à Asha-Vahîsta et au feu, fils d'Ahura-Mazda.
Verset
7.18
J'offre selon le rite à Uzyêirina, chef pur du monde pur,
Verset
7.19
O Frâdat-Vîra et Daqyuma, chefs purs du monde pur,
Verset
7.20
J'offre, selon le rite, au maître élevé, petit-fils des eaux, et à l'eau créée par Mazda,
Verset
7.21
À Aiwiçrûthrema (Aibigaya), chef pur du monde pur.
Verset
7.22
J'offre selon le rite au génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse ;
Verset
7.23
Et au Zarathustrotema, chef pur du monde pur.
Verset
7.24
J'offre selon le rite aux Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes.
Verset
7.25
J'offre selon le rite à la prospérité de l'année, à la force, à la taille élevée, à la victoire créée par Mazda et à la puissance supérieure qui abat.
Verset
7.26
J'offre selon le rite aux chefs du monde pur qui président aux temps du jour, à Ushahina, chef pur du monde pur.
Verset
7.27
J'offre à Berezya et Nmâya.
Verset
7.28
J'offre selon le rite à Çraosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours) vainqueur, qui donne la prospérité au monde terrestre.
Verset
7.29
J'offre selon le rite à Rashnu le juste et Arstât qui développe et qui fait croître les êtres terrestres. J'offre à Hâvani, maître pur du monde pur, à Çâvanhi et Vîçya, maîtres purs du monde pur.
Verset
7.30
J'offre selon le rite aux génies purs du mois, chefs purs du monde pur, et à la nouvelle lune, chef pur du monde pur ;
Verset
7.31
J'offre selon le rite à la pleine lune et au quartier, chef pur du monde pur.
Verset
7.32
J'offre selon le rite aux Ratus de l'année, chefs purs du monde pur, à Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur.
Verset
7.33
J'offre selon le rite à Maidyoshema, pur, chef du monde pur. [42]
Verset
7.34
J'offre selon le rite à Paitishahya, pur, chef du monde pur.
Verset
7.35
J'offre selon le rite à Ayâthrema, qui développe et donne la force, chef pur du monde pur.
Verset
7.36
J'offre selon le rite à Maidhyâirya, chef pur du monde pur.
Verset
7.37
J'offre selon le rite à Hamaçpathmaedaya, pur, chef du monde pur.
Verset
7.38
J'offre selon le rite aux années, chefs du monde pur.
Verset
7.39
J'offre selon le rite à tous les chefs du monde pur, aux trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra.
Verset
7.40
J'offre selon le rite à Ahura et à Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, aux étoiles, créatures de ÇpentaMainyus, à Tistrya, astre éclatant, majestueux, à la lune qui contient le germe du bétail, au soleil brillant, aux coursiers rapides, oeil d'Ahu
Verset
7.41
J'offre selon le rite au génie de ce jour, X***.
Verset
7.42
J'offre selon le rite au génie de ce mois, X***.
Verset
7.43
Et à toi, ô feu, fils d'Ahura-Mazda, à tous les feux ensemble.
Verset
7.44
J'offre selon le rite aux eaux saintes, à toutes les eaux créées par Mazda.
Verset
7.45
J'offre selon le rite.à la loi sainte, pure et efficace, à la loi donnée contre les Dévas, à la loi de Zarathustra, institution durable, loi sainte des Mazdéens.
Verset
7.46
J'offre selon le rite au mont Ushi-Darena, créé par Mazda, brillant d'un pur éclat, et à toutes les montagnes au pur éclat, à la splendeur étendue, créées par Mazda.
Verset
7.47
À la majesté royale, créée par Mazda, à la majesté inapparente créée par Mazda.
Verset
7.48
J'offre selon le rite à Ashi-Vanuhi, à Çiçti-Vanuhi, à la justice et à la droiture saintes, à la majesté et à la prospérité créées par Mazda.
Verset
7.49
J'offre selon le rite à la bénédiction puissante et parfaite, à l'homme saint et pur et au puissant et redoutable génie de la malédiction de l'esprit.
7.0
Présentation des offrandes
Verset
7.1
Selon le rite, j'offre ces mets, ces viandes, (la chair de) la vache aux dons parfaits, pour la satisfaction d'Ahura-Mazda et des Amesha-Çpentas, pour la satisfaction de Çraosha-le-saint, pur et victorieux, qui donne aux biens terrestres le développement.
Verset
7.2
Selon le rite, j'offre le Hôma et le Parahôma, pour la satisfaction du pur Fravashi de Zoroastre, auguste et pur.
Verset
7.3
J'offre selon le rite le bois de l'autel et les parfums, pour ta satisfaction, ô feu, fils d'Ahura-Mazda.
Verset
7.4
J'offre selon le rite les Hômas pour satisfaire aux eaux saintes, pour la satisfaction des eaux saintes créées par Mazda.
Verset
7.5
J'offre selon le rite l'eau du Hôma.
Verset
7.6
Selon le rite, j'offre la chair fraîche.
Verset
7.7
Selon le rite, j'offre les branches de Hadhânaepata, offertes conformément aux rites, pour la satisfaction des eaux créées par Mazda.
Verset
7.8
J'offre selon le rite ce Bareçma, uni au Zaothra, au cordon sacré, formé selon la règle ; pour la satisfaction des Amesha-Çpentas.
Verset
7.9
J'offre les bonnes pensées, les bonnes paroles, les saintes actions.
Verset
7.10
J'offre la récitation des Gâthâs.
Verset
7.11
J'offre selon le rite les Manthras sagement faits.
Verset
7.12
J'offre selon le rite la prière sainte, pure, propre au temps, aux chefs de la création, pour la satisfaction des purs Yazatas célestes et terrestres, pour celle de l'âme propre. [41]
Verset
7.13
Selon le rite, j'offre ce sacrifice aux génies qui président aux divisions du jour ; à Hâvani, chef pur du monde pur.
Verset
7.14
Selon le rite, j'offre à Çâvanhi et à Vîçya, chefs purs du monde pur.
Verset
7.15
J'offre selon le rite à Mithra, aux vastes campagnes, yazata invoqué par son nom aux mille oreilles, aux dix mille yeux et à Râma-Qâçtra.
Verset
7.16
J'offre selon le rite à Rapithwina, maître pur du monde pur,
Verset
7.17
À Frâdatfshu et Zantuma, maîtres purs du monde pur, à Asha-Vahîsta et au feu, fils d'Ahura-Mazda.
Verset
7.18
J'offre selon le rite à Uzyêirina, chef pur du monde pur,
Verset
7.19
O Frâdat-Vîra et Daqyuma, chefs purs du monde pur,
Verset
7.20
J'offre, selon le rite, au maître élevé, petit-fils des eaux, et à l'eau créée par Mazda,
Verset
7.21
À Aiwiçrûthrema (Aibigaya), chef pur du monde pur.
Verset
7.22
J'offre selon le rite au génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse ;
Verset
7.23
Et au Zarathustrotema, chef pur du monde pur.
Verset
7.24
J'offre selon le rite aux Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes.
Verset
7.25
J'offre selon le rite à la prospérité de l'année, à la force, à la taille élevée, à la victoire créée par Mazda et à la puissance supérieure qui abat.
Verset
7.26
J'offre selon le rite aux chefs du monde pur qui président aux temps du jour, à Ushahina, chef pur du monde pur.
Verset
7.27
J'offre à Berezya et Nmâya.
Verset
7.28
J'offre selon le rite à Çraosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours) vainqueur, qui donne la prospérité au monde terrestre.
Verset
7.29
J'offre selon le rite à Rashnu le juste et Arstât qui développe et qui fait croître les êtres terrestres. J'offre à Hâvani, maître pur du monde pur, à Çâvanhi et Vîçya, maîtres purs du monde pur.
Verset
7.30
J'offre selon le rite aux génies purs du mois, chefs purs du monde pur, et à la nouvelle lune, chef pur du monde pur ;
Verset
7.31
J'offre selon le rite à la pleine lune et au quartier, chef pur du monde pur.
Verset
7.32
J'offre selon le rite aux Ratus de l'année, chefs purs du monde pur, à Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur.
Verset
7.33
J'offre selon le rite à Maidyoshema, pur, chef du monde pur. [42]
Verset
7.34
J'offre selon le rite à Paitishahya, pur, chef du monde pur.
Verset
7.35
J'offre selon le rite à Ayâthrema, qui développe et donne la force, chef pur du monde pur.
Verset
7.36
J'offre selon le rite à Maidhyâirya, chef pur du monde pur.
Verset
7.37
J'offre selon le rite à Hamaçpathmaedaya, pur, chef du monde pur.
Verset
7.38
J'offre selon le rite aux années, chefs du monde pur.
Verset
7.39
J'offre selon le rite à tous les chefs du monde pur, aux trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra.
Verset
7.40
J'offre selon le rite à Ahura et à Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, aux étoiles, créatures de ÇpentaMainyus, à Tistrya, astre éclatant, majestueux, à la lune qui contient le germe du bétail, au soleil brillant, aux coursiers rapides, oeil d'Ahu
Verset
7.41
J'offre selon le rite au génie de ce jour, X***.
Verset
7.42
J'offre selon le rite au génie de ce mois, X***.
Verset
7.43
Et à toi, ô feu, fils d'Ahura-Mazda, à tous les feux ensemble.
Verset
7.44
J'offre selon le rite aux eaux saintes, à toutes les eaux créées par Mazda.
Verset
7.45
J'offre selon le rite.à la loi sainte, pure et efficace, à la loi donnée contre les Dévas, à la loi de Zarathustra, institution durable, loi sainte des Mazdéens.
Verset
7.46
J'offre selon le rite au mont Ushi-Darena, créé par Mazda, brillant d'un pur éclat, et à toutes les montagnes au pur éclat, à la splendeur étendue, créées par Mazda.
Verset
7.47
À la majesté royale, créée par Mazda, à la majesté inapparente créée par Mazda.
Verset
7.48
J'offre selon le rite à Ashi-Vanuhi, à Çiçti-Vanuhi, à la justice et à la droiture saintes, à la majesté et à la prospérité créées par Mazda.
Verset
7.49
J'offre selon le rite à la bénédiction puissante et parfaite, à l'homme saint et pur et au puissant et redoutable génie de la malédiction de l'esprit.
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
8.0
Prière à réciter pendant les oblations
Verset
8.1
Je présente, selon les rites, les offrandes comestibles, l'eau, les plantes, la chair des animaux de nature pure, le Hôma, le Parahôma, le bois et l'encens, pour la gloire d'Ahura-Mazda, de l'Ahuna Vairya et de la doctrine véridique,
Verset
8.2
De la bénédiction puissante et sainte et de la redoutable malédiction de l'esprit, du Hôma, du Manthra et du pur Zarathustra.
Verset
8.3
Qu'il nous advienne selon (les lois de) la pureté.
Verset
8.4
Le Rathwi. Mangez, ô hommes, de ce myazda, vous qui l'avez mérité, en raison de votre piété, de votre sainteté !
Verset
8.5
Amesha-Çpentas, loi mazdéenne, hommes et femmes justes, et vous, Zaothras...
Verset
8.6
Que celui des disciples de la loi, qui parle en Mazdéen, vive des dons de la piété.
Verset
8.7
Par la magie on fait périr les biens purs de ce monde.
Verset
8.8
Faites connaître cet (impie), ô vous, plantes et Zaothras !
Verset
8.9
Si quelqu'un des Mazdéens adultes, parlant, ne répond pas à ces paroles quand elles sont prononcées, l'impiété des Yâtus l'atteint (aussitôt).
Verset
8.10
Puisses-tu, à ton gré, ô Ahura-Mazda, régner heureusement sur tes créatures !
Verset
8.11
Règne à ton gré sur les eaux, à ton gré sur les arbres, à ton gré sur tout ce qui est bon et dont la provenance est pure.
Verset
8.12
Rendez le juste puissant et dominant et le méchant, impuissant et faible.
Verset
8.13
Que le juste gouverne à son gré, que le méchant ne puisse le faire.
Verset
8.14
Que tombé dans le malheur, il soit entraîné loin des créatures [45] de Çpenta-Mainyus ; qu'entravé (dans ses projets), il ne puisse gouverner selon sa volonté !
Verset
8.15
J'exhorte, moi, Zarathustra 6, les principaux des Nmânas, des hameaux, des tribus, des régions,
Verset
8.16
À conformer leurs pensées, leurs paroles, leurs actions à cette loi, loi d'Ahura, loi de Zarathustra.
Verset
8.17
Je bénis l'aise et la beauté de toute la création pure ;
Verset
8.18
Je bénis la détresse, le malheur de toute la création mauvaise.
8.0
Prière à réciter pendant les oblations
Verset
8.1
Je présente, selon les rites, les offrandes comestibles, l'eau, les plantes, la chair des animaux de nature pure, le Hôma, le Parahôma, le bois et l'encens, pour la gloire d'Ahura-Mazda, de l'Ahuna Vairya et de la doctrine véridique,
Verset
8.2
De la bénédiction puissante et sainte et de la redoutable malédiction de l'esprit, du Hôma, du Manthra et du pur Zarathustra.
Verset
8.3
Qu'il nous advienne selon (les lois de) la pureté.
Verset
8.4
Le Rathwi. Mangez, ô hommes, de ce myazda, vous qui l'avez mérité, en raison de votre piété, de votre sainteté !
Verset
8.5
Amesha-Çpentas, loi mazdéenne, hommes et femmes justes, et vous, Zaothras...
Verset
8.6
Que celui des disciples de la loi, qui parle en Mazdéen, vive des dons de la piété.
Verset
8.7
Par la magie on fait périr les biens purs de ce monde.
Verset
8.8
Faites connaître cet (impie), ô vous, plantes et Zaothras !
Verset
8.9
Si quelqu'un des Mazdéens adultes, parlant, ne répond pas à ces paroles quand elles sont prononcées, l'impiété des Yâtus l'atteint (aussitôt).
Verset
8.10
Puisses-tu, à ton gré, ô Ahura-Mazda, régner heureusement sur tes créatures !
Verset
8.11
Règne à ton gré sur les eaux, à ton gré sur les arbres, à ton gré sur tout ce qui est bon et dont la provenance est pure.
Verset
8.12
Rendez le juste puissant et dominant et le méchant, impuissant et faible.
Verset
8.13
Que le juste gouverne à son gré, que le méchant ne puisse le faire.
Verset
8.14
Que tombé dans le malheur, il soit entraîné loin des créatures [45] de Çpenta-Mainyus ; qu'entravé (dans ses projets), il ne puisse gouverner selon sa volonté !
Verset
8.15
J'exhorte, moi, Zarathustra 6, les principaux des Nmânas, des hameaux, des tribus, des régions,
Verset
8.16
À conformer leurs pensées, leurs paroles, leurs actions à cette loi, loi d'Ahura, loi de Zarathustra.
Verset
8.17
Je bénis l'aise et la beauté de toute la création pure ;
Verset
8.18
Je bénis la détresse, le malheur de toute la création mauvaise.
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
9.0
Yesht de Hôma
Verset
9.1
Au Gah Hâvani, Hôma vint vers Zarathustra
Verset
9.2
Qui purifiait autour du feu et chantait les Gâthâs.
Verset
9.3
Zarathustra lui demanda : Homme, qui es-tu,
Verset
9.4
Toi qui, de tout le monde corporel, es l'être le plus parfait que j'aie vu, par ce corps à toi, brillant, immortel ?
Verset
9.5
Alors Hôma le saint, qui écarte la mort, me répondit :
Verset
9.6
Je suis, ô Zarathustra, Hôma le saint qui éloigne la mort.
Verset
9.7
Honore-moi, ô sage, extrais-moi pour me manger.
Verset
9.8
Loue-moi dans les chants de louange, comme les autres prophètes de la loi m'ont loué.
Verset
9.9
Alors Zarathustra dit : Hommage à Hôma !
Verset
9.10
Quel est le mortel qui, le premier, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bénédiction lui est advenue, quel avantage lui en est-il revenu ?
Verset
9.11
Or, Hôma le saint, qui éloigne la mort, répondit :
Verset
9.12
Vivanhaô est le premier mortel qui, pour ce monde corporel, m'a extrait (dans le sacrifice). Cette bénédiction lui' est advenue, cet avantage lui en est revenu,
Verset
9.13
Qu'il lui est né (pour) fils Yima le brillant, aux bons troupeaux,
Verset
9.14
Le plus majestueux de tous ceux qui ont vu le jour, celui des mortels qui pouvait regarder le soleil.
Verset
9.15
(C'est lui) qui, par sa puissance, rendit les hommes et les [46] bestiaux immortels, les eaux et les plantes exemptes de sécheresse,
Verset
9.16
(Et rendit) inépuisables les aliments dont on se nourrit.
Verset
9.17
Pour le royaume (puissant de) Yima, il n'y eut ni froid glacé, ni chaleur (excessive),
Verset
9.18
Ni vieillesse, ni mort, ni envie créées par les Dévas.
Verset
9.19
Les pères et les fils avaient chacun la taille (d'un homme) de quinze ans,
Verset
9.20
Aussi longtemps que régna Yima, aux bons troupeaux, le fils de Vivanhaô.
Verset
9.21
Quel est, ô Hôma, le mortel qui, le second, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bénédiction lui est advenue, quel avantage lui en est-il revenu ?
Verset
9.22
Alors Hôma le saint, qui tient la mort éloignée, me répondit :
Verset
9.23
Athwya est le second mortel qui pour ce monde corporel m'a extrait (dans le sacrifice). Cette bénédiction lui est advenue, cet avantage lui en est revenu,
Verset
9.24
Qu'il lui est né pour fils, Thraetaona, d'une race héroïque,
Verset
9.25
Qui tua le serpent Dahâka aux trois gueules, aux trois têtes, aux six yeux, aux mille membres,
Verset
9.26
La Druje dévique, puissante et forte, mal (redoutable) pour les mondes, essentiellement méchante
Verset
9.27
Et la plus puissante qu'Anro-Mainyus ait créée contre ce monde corporel pour la destruction des mondes de la pureté.
Verset
9.28
Quel est, ô Hôma, le mortel qui, le troisième, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bénédiction lui est advenue ? quel avantage lui en est-il revenu ?
Verset
9.29
Alors Hôma le saint, qui éloigne la mort, répondit :
Verset
9.30
Thrita, le plus bienfaisant des Çamas, est le troisième mortel qui, pour ce monde corporel, m'a extrait dans le sacrifice. Cette bénédiction lui a été acquise, cet avantage lui en est revenu,
Verset
9.31
Qu'il lui est né deux fils, Urvâkhshaya et Kereçaçpa ;
Verset
9.32
Le premier, justicier, ordonnateur des lois,
Verset
9.33
L'autre, à l'action puissante, plein de (la vigueur de la) jeunesse, armé du Gêça et de la massue.
Verset
9.34
(C'est lui) qui tua le serpent Çruvara, qui dévorait les chevaux et les hommes, serpent venimeux, d'un vert jaunâtre, [47]
Verset
9.35
Sur le corps duquel ruisselait un poison vert, de l'épaisseur d'un pouce.
Verset
9.36
Sur (ce monstre), Kereçaçpâ cuisit un breuvage dans un vase d'airain, vers l'heure de midi.
Verset
9.37
Le meurtrier brûla et se dressa subitement,
Verset
9.38
Sauta du vase d'airain et répandit l'eau jaillissante ;
Verset
9.39
Et Kereçâçpa, à l'âme virile, recula épouvanté.
Verset
9.40
Quel est, ô Hôma, le mortel qui, le quatrième, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bénédiction lui est advenue ? quel avantage lui en est-il revenu ?
Verset
9.41
Alors Hôma le saint, qui écarte la mort, répondit :
Verset
9.42
Pourushaçpa est le quatrième qui, pour ce monde corporel, m'a extrait (dans le sacrifice). Cette bénédiction lui est advenue, cet avantage lui en est revenu,
Verset
9.43
Que tu lui es né, ô pur Zarathustra, dans la demeure de Pourushaçpa, toi créé pour expulser les Dévas, toi dévoué à la loi d'Ahura,
Verset
9.44
Dans la célèbre Aryana Vaeja. Toi le premier, ô Zarathustra, tu prononças l'Ahuna Vairya,
Verset
9.45
Qui se répète quatre fois et chaque fois d'une voix plus haute.
Verset
9.46
C'est toi qui as forcé tous les Dévas à se cacher sous terre, (ces Dévas) qui, auparavant, envahissaient la terre sous une forme humaine.
Verset
9.47
Toi qui est très-puissant, très-fort, très-actif, très-prompt ; toi qui es le plus vainqueur de toutes les créatures des deux esprits.
Verset
9.48
Alors Zarathustra répondit : Hommage à Hôma !
Verset
9.49
Hôma le saint est créé parfait, il est créé juste,
9.0
Yesht de Hôma
Verset
9.1
Au Gah Hâvani, Hôma vint vers Zarathustra
Verset
9.2
Qui purifiait autour du feu et chantait les Gâthâs.
Verset
9.3
Zarathustra lui demanda : Homme, qui es-tu,
Verset
9.4
Toi qui, de tout le monde corporel, es l'être le plus parfait que j'aie vu, par ce corps à toi, brillant, immortel ?
Verset
9.5
Alors Hôma le saint, qui écarte la mort, me répondit :
Verset
9.6
Je suis, ô Zarathustra, Hôma le saint qui éloigne la mort.
Verset
9.7
Honore-moi, ô sage, extrais-moi pour me manger.
Verset
9.8
Loue-moi dans les chants de louange, comme les autres prophètes de la loi m'ont loué.
Verset
9.9
Alors Zarathustra dit : Hommage à Hôma !
Verset
9.10
Quel est le mortel qui, le premier, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bénédiction lui est advenue, quel avantage lui en est-il revenu ?
Verset
9.11
Or, Hôma le saint, qui éloigne la mort, répondit :
Verset
9.12
Vivanhaô est le premier mortel qui, pour ce monde corporel, m'a extrait (dans le sacrifice). Cette bénédiction lui' est advenue, cet avantage lui en est revenu,
Verset
9.13
Qu'il lui est né (pour) fils Yima le brillant, aux bons troupeaux,
Verset
9.14
Le plus majestueux de tous ceux qui ont vu le jour, celui des mortels qui pouvait regarder le soleil.
Verset
9.15
(C'est lui) qui, par sa puissance, rendit les hommes et les [46] bestiaux immortels, les eaux et les plantes exemptes de sécheresse,
Verset
9.16
(Et rendit) inépuisables les aliments dont on se nourrit.
Verset
9.17
Pour le royaume (puissant de) Yima, il n'y eut ni froid glacé, ni chaleur (excessive),
Verset
9.18
Ni vieillesse, ni mort, ni envie créées par les Dévas.
Verset
9.19
Les pères et les fils avaient chacun la taille (d'un homme) de quinze ans,
Verset
9.20
Aussi longtemps que régna Yima, aux bons troupeaux, le fils de Vivanhaô.
Verset
9.21
Quel est, ô Hôma, le mortel qui, le second, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bénédiction lui est advenue, quel avantage lui en est-il revenu ?
Verset
9.22
Alors Hôma le saint, qui tient la mort éloignée, me répondit :
Verset
9.23
Athwya est le second mortel qui pour ce monde corporel m'a extrait (dans le sacrifice). Cette bénédiction lui est advenue, cet avantage lui en est revenu,
Verset
9.24
Qu'il lui est né pour fils, Thraetaona, d'une race héroïque,
Verset
9.25
Qui tua le serpent Dahâka aux trois gueules, aux trois têtes, aux six yeux, aux mille membres,
Verset
9.26
La Druje dévique, puissante et forte, mal (redoutable) pour les mondes, essentiellement méchante
Verset
9.27
Et la plus puissante qu'Anro-Mainyus ait créée contre ce monde corporel pour la destruction des mondes de la pureté.
Verset
9.28
Quel est, ô Hôma, le mortel qui, le troisième, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bénédiction lui est advenue ? quel avantage lui en est-il revenu ?
Verset
9.29
Alors Hôma le saint, qui éloigne la mort, répondit :
Verset
9.30
Thrita, le plus bienfaisant des Çamas, est le troisième mortel qui, pour ce monde corporel, m'a extrait dans le sacrifice. Cette bénédiction lui a été acquise, cet avantage lui en est revenu,
Verset
9.31
Qu'il lui est né deux fils, Urvâkhshaya et Kereçaçpa ;
Verset
9.32
Le premier, justicier, ordonnateur des lois,
Verset
9.33
L'autre, à l'action puissante, plein de (la vigueur de la) jeunesse, armé du Gêça et de la massue.
Verset
9.34
(C'est lui) qui tua le serpent Çruvara, qui dévorait les chevaux et les hommes, serpent venimeux, d'un vert jaunâtre, [47]
Verset
9.35
Sur le corps duquel ruisselait un poison vert, de l'épaisseur d'un pouce.
Verset
9.36
Sur (ce monstre), Kereçaçpâ cuisit un breuvage dans un vase d'airain, vers l'heure de midi.
Verset
9.37
Le meurtrier brûla et se dressa subitement,
Verset
9.38
Sauta du vase d'airain et répandit l'eau jaillissante ;
Verset
9.39
Et Kereçâçpa, à l'âme virile, recula épouvanté.
Verset
9.40
Quel est, ô Hôma, le mortel qui, le quatrième, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bénédiction lui est advenue ? quel avantage lui en est-il revenu ?
Verset
9.41
Alors Hôma le saint, qui écarte la mort, répondit :
Verset
9.42
Pourushaçpa est le quatrième qui, pour ce monde corporel, m'a extrait (dans le sacrifice). Cette bénédiction lui est advenue, cet avantage lui en est revenu,
Verset
9.43
Que tu lui es né, ô pur Zarathustra, dans la demeure de Pourushaçpa, toi créé pour expulser les Dévas, toi dévoué à la loi d'Ahura,
Verset
9.44
Dans la célèbre Aryana Vaeja. Toi le premier, ô Zarathustra, tu prononças l'Ahuna Vairya,
Verset
9.45
Qui se répète quatre fois et chaque fois d'une voix plus haute.
Verset
9.46
C'est toi qui as forcé tous les Dévas à se cacher sous terre, (ces Dévas) qui, auparavant, envahissaient la terre sous une forme humaine.
Verset
9.47
Toi qui est très-puissant, très-fort, très-actif, très-prompt ; toi qui es le plus vainqueur de toutes les créatures des deux esprits.
Verset
9.48
Alors Zarathustra répondit : Hommage à Hôma !
Verset
9.49
Hôma le saint est créé parfait, il est créé juste,
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
10.0
Préparation du jus du Hôma
Verset
10.1
Qu'ils fuient désormais d'ici, qu'ils fuient les Dévas et les sectateurs des Dévas !
Verset
10.2
Que Çraosha-le-saint vienne ici.
Verset
10.3
Qu'Ashi-Vanuhi vienne ici séjourner, qu'Ashi-Vanuhi se plaise dans cette maison qui est à Ahura, dans cette maison de Hôma dont la science est pure.
Verset
10.4
Je loue par mes paroles ton mortier retourné, qui contient tes branches, ô sage !
Verset
10.5
Je loue ton mortier redressé, ô sage génie, dans lequel je (te) presse avec toute la force d'un homme.
Verset
10.6
Je loue les nues et la pluie qui font croître ton corps sur le sommet des montagnes.
Verset
10.7
Je loue les montagnes élevées où les Hômas croissent.
Verset
10.8
Je loue la terre arrondie, large, vaste, productive, bienfaisante, qui t'engendre, ô Hôma !
Verset
10.9
Je loue l'extension de la terre sur laquelle tu croîs exhalant des odeurs suaves. [51]
Verset
10.10
Production parfaite de Mazda, tu croîs, ô Hôma, sur les montagnes.
Verset
10.11
Oui, étends-toi dans de nombreuses directions. Tu es essentiellement la source de la pureté.
Verset
10.12
Développe-toi en vertu de ma prière, dans tous les troncs, dans toutes tes branches, dans tous tes bourgeons.
Verset
10.13
Hôma se développe quand il est honoré et celui qui le loue est très-victorieux.
Verset
10.14
La plus petite offrande de Hôma, la prière de louange la plus courte (adressée) à Hôma la dégustation de la plus petite portion de Hôma, est capable de tuer mille Dévas.
Verset
10.15
Toute impureté produite (par les Dévas) disparaît de cette maison
Verset
10.16
Où l'on apporte constamment, où on loue constamment le don certain guérisseur de Hôma ;
Verset
10.17
De même pour son bourg comme pour sa demeure.
Verset
10.18
Car tous les autres moyens de guérison dépendent du cruel et impétueux Aeshma,
Verset
10.19
Celui de Hôma procède de la pureté qui réjouit le coeur.
Verset
10.20
Le remède de Hôma rend agile.
Verset
10.21
De celui qui chérit Hôma comme un fils encore jeune,
Verset
10.22
Hôma pénètre le corps pour le guérir.
Verset
10.23
Hôma, donne-moi de ces remèdes par lesquels tu donnes la guérison.
Verset
10.24
Hôma, donne-moi de ces moyens de victoire par lesquels tu abats tes ennemis.
Verset
10.25
Je veux être, ô Hôma, ton panégyriste dévoué, car Ahura-Mazda a créé le dévot panégyriste préférable à Asha Vahista lui-même.
Verset
10.26
Dieu artisan parfait t'a créé actif et sage.
Verset
10.27
Dieu artisan parfait t'a placé actif et sage au sommet du Haraiti 7.
Verset
10.28
De là, les oiseaux sacrés (créés pour les) présages, t'ont transporté en toutes directions,
Verset
10.29
Sur le pic du mont Upairiçaena, au sommet du Çtêra ;
Verset
10.30
De la déclivité du Kuçra sur le Pawrana, aux nombreux passages, sur la montagne Çpitigaona.
Verset
10.31
En ces lieux d'abondance, tu croîs en nombreuses espèces, Hôma à la sève abondante, aux couleurs dorées ! [52]
Verset
10.32
Les principes curatifs t'y pénètrent par les artifices merveilleux de Vohumanô.
Verset
10.33
Détourne mon esprit de la calomnie.
Verset
10.34
Abats l'esprit de celui qui persiste me calomniant.
Verset
10.35
Honneur à Hôma, qui rends l'esprit du pauvre aussi élevé que celui du riche.
Verset
10.36
Honneur à toi, Hôma, qui élèves l'esprit du pauvre autant que s'élève la sagesse des grands.
Verset
10.37
Tu rends riche en hommes, prospère, doué de la science spirituelle
Verset
10.38
Celui qui te mange (dans le sacrifice) mêlé au lait, ô Hôma doré !
Verset
10.39
Ne vas pas en pluie rapidement passée comme la goutte de lait (du sacrifice),
Verset
10.40
Que tes moyens de salut se répandent et qu'ils viennent (en nous), opérant avec puissance.
Verset
10.41
À toi, ô Hôma, saint (génie), dont la naissance est pure, je donne ce corps qui m'apparaît bien formé.
Verset
10.42
Écarte de moi le tort que cause la Jani meurtrière, insensée,
Verset
10.43
Qui pense tromper l'Atharvan et le Hôma et périt par suite de cette fourberie.
Verset
10.44
Celle qui s'assied mangeant le pain du sacrifice du Hôma (dans les festins profanes), Hôma ne la rend point mère des prêtres, mère d'une heureuse progéniture.
Verset
10.45
Je suis de cinq (catégories), je ne suis pas de cinq (autres).
Verset
10.46
Je suis (du monde) de la bonne pensée, mais non (de celui) de la mauvaise pensée.
Verset
10.47
Je suis (du monde) de la bonne parole, je ne suis point (du monde) de la parole mauvaise.
Verset
10.48
Je suis (du monde) de la bonne action, je ne suis pas du monde de l'action coupable.
Verset
10.49
Je suis (du monde) de l'obéissance (à la loi), mais non de la désobéissance.
10.0
Préparation du jus du Hôma
Verset
10.1
Qu'ils fuient désormais d'ici, qu'ils fuient les Dévas et les sectateurs des Dévas !
Verset
10.2
Que Çraosha-le-saint vienne ici.
Verset
10.3
Qu'Ashi-Vanuhi vienne ici séjourner, qu'Ashi-Vanuhi se plaise dans cette maison qui est à Ahura, dans cette maison de Hôma dont la science est pure.
Verset
10.4
Je loue par mes paroles ton mortier retourné, qui contient tes branches, ô sage !
Verset
10.5
Je loue ton mortier redressé, ô sage génie, dans lequel je (te) presse avec toute la force d'un homme.
Verset
10.6
Je loue les nues et la pluie qui font croître ton corps sur le sommet des montagnes.
Verset
10.7
Je loue les montagnes élevées où les Hômas croissent.
Verset
10.8
Je loue la terre arrondie, large, vaste, productive, bienfaisante, qui t'engendre, ô Hôma !
Verset
10.9
Je loue l'extension de la terre sur laquelle tu croîs exhalant des odeurs suaves. [51]
Verset
10.10
Production parfaite de Mazda, tu croîs, ô Hôma, sur les montagnes.
Verset
10.11
Oui, étends-toi dans de nombreuses directions. Tu es essentiellement la source de la pureté.
Verset
10.12
Développe-toi en vertu de ma prière, dans tous les troncs, dans toutes tes branches, dans tous tes bourgeons.
Verset
10.13
Hôma se développe quand il est honoré et celui qui le loue est très-victorieux.
Verset
10.14
La plus petite offrande de Hôma, la prière de louange la plus courte (adressée) à Hôma la dégustation de la plus petite portion de Hôma, est capable de tuer mille Dévas.
Verset
10.15
Toute impureté produite (par les Dévas) disparaît de cette maison
Verset
10.16
Où l'on apporte constamment, où on loue constamment le don certain guérisseur de Hôma ;
Verset
10.17
De même pour son bourg comme pour sa demeure.
Verset
10.18
Car tous les autres moyens de guérison dépendent du cruel et impétueux Aeshma,
Verset
10.19
Celui de Hôma procède de la pureté qui réjouit le coeur.
Verset
10.20
Le remède de Hôma rend agile.
Verset
10.21
De celui qui chérit Hôma comme un fils encore jeune,
Verset
10.22
Hôma pénètre le corps pour le guérir.
Verset
10.23
Hôma, donne-moi de ces remèdes par lesquels tu donnes la guérison.
Verset
10.24
Hôma, donne-moi de ces moyens de victoire par lesquels tu abats tes ennemis.
Verset
10.25
Je veux être, ô Hôma, ton panégyriste dévoué, car Ahura-Mazda a créé le dévot panégyriste préférable à Asha Vahista lui-même.
Verset
10.26
Dieu artisan parfait t'a créé actif et sage.
Verset
10.27
Dieu artisan parfait t'a placé actif et sage au sommet du Haraiti 7.
Verset
10.28
De là, les oiseaux sacrés (créés pour les) présages, t'ont transporté en toutes directions,
Verset
10.29
Sur le pic du mont Upairiçaena, au sommet du Çtêra ;
Verset
10.30
De la déclivité du Kuçra sur le Pawrana, aux nombreux passages, sur la montagne Çpitigaona.
Verset
10.31
En ces lieux d'abondance, tu croîs en nombreuses espèces, Hôma à la sève abondante, aux couleurs dorées ! [52]
Verset
10.32
Les principes curatifs t'y pénètrent par les artifices merveilleux de Vohumanô.
Verset
10.33
Détourne mon esprit de la calomnie.
Verset
10.34
Abats l'esprit de celui qui persiste me calomniant.
Verset
10.35
Honneur à Hôma, qui rends l'esprit du pauvre aussi élevé que celui du riche.
Verset
10.36
Honneur à toi, Hôma, qui élèves l'esprit du pauvre autant que s'élève la sagesse des grands.
Verset
10.37
Tu rends riche en hommes, prospère, doué de la science spirituelle
Verset
10.38
Celui qui te mange (dans le sacrifice) mêlé au lait, ô Hôma doré !
Verset
10.39
Ne vas pas en pluie rapidement passée comme la goutte de lait (du sacrifice),
Verset
10.40
Que tes moyens de salut se répandent et qu'ils viennent (en nous), opérant avec puissance.
Verset
10.41
À toi, ô Hôma, saint (génie), dont la naissance est pure, je donne ce corps qui m'apparaît bien formé.
Verset
10.42
Écarte de moi le tort que cause la Jani meurtrière, insensée,
Verset
10.43
Qui pense tromper l'Atharvan et le Hôma et périt par suite de cette fourberie.
Verset
10.44
Celle qui s'assied mangeant le pain du sacrifice du Hôma (dans les festins profanes), Hôma ne la rend point mère des prêtres, mère d'une heureuse progéniture.
Verset
10.45
Je suis de cinq (catégories), je ne suis pas de cinq (autres).
Verset
10.46
Je suis (du monde) de la bonne pensée, mais non (de celui) de la mauvaise pensée.
Verset
10.47
Je suis (du monde) de la bonne parole, je ne suis point (du monde) de la parole mauvaise.
Verset
10.48
Je suis (du monde) de la bonne action, je ne suis pas du monde de l'action coupable.
Verset
10.49
Je suis (du monde) de l'obéissance (à la loi), mais non de la désobéissance.
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
11.0
Consommation du sacrifice
Verset
11.1
Il est trois êtres essentiellement purs, aux paroles de bénédiction et qui (cependant) maudissent (parfois)
Verset
11.2
La vache, le cheval et Hôma.
Verset
11.3
La vache maudit le zaotar
Verset
11.4
Puisses-tu rester sans descendance, et poursuivi par une mauvaise renommée,
Verset
11.5
Toi qui ne me fais point part de tes douceurs [54]
Verset
11.6
Et veux m'engraisser cependant, pour ta femme, pour tes enfants, pour ton propre ventre.
Verset
11.7
Le cheval maudit celui qui le monte
Verset
11.8
Puisses-tu ne jamais atteler, ne jamais monter, ne conduire jamais des coursiers rapides,
Verset
11.9
O toi, qui ne cherches pas (à me donner) de la force
Verset
11.10
(Pour que je sois vigoureux), dans une rencontre nombreuse, dans une lutte de nombreux guerriers.
Verset
11.11
Hôma maudit celui qui doit le prendre (dans le sacrifice et qui ne le fait pas)
Verset
11.12
Sois sans descendance, poursuivi d'une fâcheuse renommée,
Verset
11.13
Toi qui empêches qu'on ne m'extraie (et m'offre en sacrifice),
Verset
11.14
Comme un voleur digne de la peine capitale.
Verset
11.15
Mais je ne suis point un voleur, moi, Hôma le saint, qui écarte la mort.
Verset
11.16
Mon père Ahura-Mazda, le pur, m'a donné, à moi Hôma, une part du sacrifice, les oreilles, avec la langue et l'OEil gauche (des victimes).
Verset
11.17
Si quelqu'un détruit, enlève ou maudit cette part des offrandes qu'Ahura-Mazda m'a donnée, les oreilles avec la langue et l'oeil droit,
Verset
11.18
Que dans sa maison il ne naisse ni Atharvan, ni guerrier, ni pasteur ;
Verset
11.19
Qu'il naisse dans cette maison des êtres méchants, destructeurs, commettant des forfaits de nombreuses espèces.
Verset
11.20
Préparez tout de suite la part d'offrande de Hôma ;
Verset
11.21
De peur qu'il ne vous lie comme il lia le Touranien Franraçyâna le meurtrier, au tiers médial de la terre.
Verset
11.22
(Et le tint) enserré dans des liens de fer.
Verset
11.23
Et Zarathustra dit : Vénération à Hôma créé par Ahura. Il est parfait Hôma, créé par Mazda, vénération à Hôma.
Verset
11.24
Le Rathwi (ministre) dit au Zaota : Que ce qui n'est qu'un pour nous, devienne pour toi double, triple, quadruple, quintuple, sextuple, septuple, nonuple, décuple ; qu'ils (soient) obtenus de vous.
Verset
11.25
(Le Zaota continue Je te donne, ô Hôma, né pur, ce corps qui me paraît bien fait. [55]
Verset
11.26
(Je le donne) à Hôma puissant, pour obtenir sagesse, bien-être et pureté.
Verset
11.27
Donne-moi, ô Hôma, pur et saint, qui éloignes la mort, donne-moi le paradis des justes, (ce lieu) brillant, de toute splendeur.
11.0
Consommation du sacrifice
Verset
11.1
Il est trois êtres essentiellement purs, aux paroles de bénédiction et qui (cependant) maudissent (parfois)
Verset
11.2
La vache, le cheval et Hôma.
Verset
11.3
La vache maudit le zaotar
Verset
11.4
Puisses-tu rester sans descendance, et poursuivi par une mauvaise renommée,
Verset
11.5
Toi qui ne me fais point part de tes douceurs [54]
Verset
11.6
Et veux m'engraisser cependant, pour ta femme, pour tes enfants, pour ton propre ventre.
Verset
11.7
Le cheval maudit celui qui le monte
Verset
11.8
Puisses-tu ne jamais atteler, ne jamais monter, ne conduire jamais des coursiers rapides,
Verset
11.9
O toi, qui ne cherches pas (à me donner) de la force
Verset
11.10
(Pour que je sois vigoureux), dans une rencontre nombreuse, dans une lutte de nombreux guerriers.
Verset
11.11
Hôma maudit celui qui doit le prendre (dans le sacrifice et qui ne le fait pas)
Verset
11.12
Sois sans descendance, poursuivi d'une fâcheuse renommée,
Verset
11.13
Toi qui empêches qu'on ne m'extraie (et m'offre en sacrifice),
Verset
11.14
Comme un voleur digne de la peine capitale.
Verset
11.15
Mais je ne suis point un voleur, moi, Hôma le saint, qui écarte la mort.
Verset
11.16
Mon père Ahura-Mazda, le pur, m'a donné, à moi Hôma, une part du sacrifice, les oreilles, avec la langue et l'OEil gauche (des victimes).
Verset
11.17
Si quelqu'un détruit, enlève ou maudit cette part des offrandes qu'Ahura-Mazda m'a donnée, les oreilles avec la langue et l'oeil droit,
Verset
11.18
Que dans sa maison il ne naisse ni Atharvan, ni guerrier, ni pasteur ;
Verset
11.19
Qu'il naisse dans cette maison des êtres méchants, destructeurs, commettant des forfaits de nombreuses espèces.
Verset
11.20
Préparez tout de suite la part d'offrande de Hôma ;
Verset
11.21
De peur qu'il ne vous lie comme il lia le Touranien Franraçyâna le meurtrier, au tiers médial de la terre.
Verset
11.22
(Et le tint) enserré dans des liens de fer.
Verset
11.23
Et Zarathustra dit : Vénération à Hôma créé par Ahura. Il est parfait Hôma, créé par Mazda, vénération à Hôma.
Verset
11.24
Le Rathwi (ministre) dit au Zaota : Que ce qui n'est qu'un pour nous, devienne pour toi double, triple, quadruple, quintuple, sextuple, septuple, nonuple, décuple ; qu'ils (soient) obtenus de vous.
Verset
11.25
(Le Zaota continue Je te donne, ô Hôma, né pur, ce corps qui me paraît bien fait. [55]
Verset
11.26
(Je le donne) à Hôma puissant, pour obtenir sagesse, bien-être et pureté.
Verset
11.27
Donne-moi, ô Hôma, pur et saint, qui éloignes la mort, donne-moi le paradis des justes, (ce lieu) brillant, de toute splendeur.
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
12.1
Je loue toutes les bonnes pensées, toutes les bonnes paroles, toutes les bonnes actions.
Verset
12.2
J'embrasse tout ce qui est bon en pensées, en paroles, en actions.
Verset
12.3
Je renonce à toute mauvaise pensée, à toute parole coupable, à toute mauvaise action.
Verset
12.4
Je vous présente mes offrandes, ô Amesha-Çpentas !
Verset
12.5
Ce sacrifice et ces témoignages de respect.
Verset
12.6
Je vous offre par mon esprit, par ma voix, par mes actes, par ma conscience, le principe vital de mon propre corps.
12.1
Je loue toutes les bonnes pensées, toutes les bonnes paroles, toutes les bonnes actions.
Verset
12.2
J'embrasse tout ce qui est bon en pensées, en paroles, en actions.
Verset
12.3
Je renonce à toute mauvaise pensée, à toute parole coupable, à toute mauvaise action.
Verset
12.4
Je vous présente mes offrandes, ô Amesha-Çpentas !
Verset
12.5
Ce sacrifice et ces témoignages de respect.
Verset
12.6
Je vous offre par mon esprit, par ma voix, par mes actes, par ma conscience, le principe vital de mon propre corps.
Re: L'Avesta - Zoroastrisme
Verset
13.0
Profession de foi.
Verset
13.1
Je réprouve les Dévas.
Verset
13.2
Je professe en Mazdéen, Zarathustrien, adversaire des Dévas, adepte de la loi d'Ahura.
Verset
13.3
Panégyriste des Amesha-Çpentas, sacrificateur des Amesha-Çpentas.
Verset
13.4
J'attribue tout ce qui est bon à Ahura-Mazda, l'être parfait, aux pensées sages, être pur, riche et majestueux ;
Verset
13.5
À qui (est) tout ce qu'il y a de plus parfait, à qui la vache, à qui la sainteté, à qui les astres, à qui la splendeur qui émane des astres.
Verset
13.6
Je choisis Çpenta Armaiti la parfaite, elle est à moi. [56]
Verset
13.7
Je chante ces hymnes de louange, pour préserver les troupeaux du vol et de la violence ;
Verset
13.8
Et les bourgs mazdéens de tout dommage, de toute Dévastation.
Verset
13.9
Je ferai des offrandes aux esprits, pour qu'ils viennent et demeurent, à leur gré, (parmi nous) ;
Verset
13.10
(À ces esprits) par qui, sur cette terre, les troupeaux peuvent subsister.
Verset
13.11
Par cet acte d'adoration pure, élevée (vers les esprits célestes), je veux conjurer ce mal ;
Verset
13.12
Que je n'attire plus de dommage, de Dévastation sur les bourgs mazdéens (par mes fautes),
Verset
13.13
Ni par amour (désordonné) de mon corps, ni par (trop d') attache à la vie.
Verset
13.14
Je rejette toute autorité des Dévas, de ces êtres pervers, méchants, criminels, auteurs des maux,
Verset
13.15
Les plus menteurs des êtres, les plus corrompus des êtres, les plus pervertis des êtres.
Verset
13.16
Je rejette tout pouvoir des Dévas et de leurs adorateurs, des Yâtus et de leurs sectateurs, de tous les pervers d'entre les êtres.
Verset
13.17
Je renonce à toutes les pensées, à toutes les paroles, à toutes les oeuvres, à tous les actes extérieurs (des Dévas), comme je le ferai pour tout méchant du nombre des destructeurs 9.
Verset
13.18
Ahura-Mazda l'a ordonné ainsi à Zarathustra,
Verset
13.19
Dans tous les entretiens, dans toutes les réunions par lesquelles s'entretinrent Ahura-Mazda et Zarathustra.
Verset
13.20
Ainsi Zarathustra a rejeté tout pouvoir des Dévas,
Verset
13.21
Dans tous les entretiens, dans toutes les réunions par lesquelles s'entretinrent Mazda et Zarathustra.
Verset
13.22
Et moi aussi, Mazdéen, je rejette le pouvoir des Dévas comme l'a rejeté Zarathustra-le-saint.
Verset
13.23
Par cette foi, qui est celle des eaux, qui est la foi des arbres, qui est celle des boeufs aux dons parfaits, qui est la foi d'Ahura-Mazda qui a créé le boeuf, qui a créé l'homme pur ;
Verset
13.24
Qui fut la foi et la loi de Zarathustra, qui fut la foi de Kava Vîstâçpa, qui fut la foi de Frashaoçtra, de Jamâçpa et des saints de la loi qui ont opéré (de grandes choses), essentiellement justes.
Verset
13.25
Par cette foi, par cette loi, je suis Mazdéen ; [57]
Verset
13.26
Je professe en Mazdéen, Zoroastrien, adorateur fidèle (de Mazda).
Verset
13.27
Je loue la pensée sainte, la parole bien dite, l'oeuvre bien faite.
Verset
13.28
Je loue la loi sainte mazdéenne, qui éloigne les querelles et les rixes ; et l'union entre proches, sainte, la plus grande, la plus parfaite, la plus belle de toutes celles qui existeront, institution ahurique, zoroastrique.
Verset
13.29
J'attribue tout bien à Ahura-Mazda. Que telle soit la louange de la loi mazdéenne !
13.0
Profession de foi.
Verset
13.1
Je réprouve les Dévas.
Verset
13.2
Je professe en Mazdéen, Zarathustrien, adversaire des Dévas, adepte de la loi d'Ahura.
Verset
13.3
Panégyriste des Amesha-Çpentas, sacrificateur des Amesha-Çpentas.
Verset
13.4
J'attribue tout ce qui est bon à Ahura-Mazda, l'être parfait, aux pensées sages, être pur, riche et majestueux ;
Verset
13.5
À qui (est) tout ce qu'il y a de plus parfait, à qui la vache, à qui la sainteté, à qui les astres, à qui la splendeur qui émane des astres.
Verset
13.6
Je choisis Çpenta Armaiti la parfaite, elle est à moi. [56]
Verset
13.7
Je chante ces hymnes de louange, pour préserver les troupeaux du vol et de la violence ;
Verset
13.8
Et les bourgs mazdéens de tout dommage, de toute Dévastation.
Verset
13.9
Je ferai des offrandes aux esprits, pour qu'ils viennent et demeurent, à leur gré, (parmi nous) ;
Verset
13.10
(À ces esprits) par qui, sur cette terre, les troupeaux peuvent subsister.
Verset
13.11
Par cet acte d'adoration pure, élevée (vers les esprits célestes), je veux conjurer ce mal ;
Verset
13.12
Que je n'attire plus de dommage, de Dévastation sur les bourgs mazdéens (par mes fautes),
Verset
13.13
Ni par amour (désordonné) de mon corps, ni par (trop d') attache à la vie.
Verset
13.14
Je rejette toute autorité des Dévas, de ces êtres pervers, méchants, criminels, auteurs des maux,
Verset
13.15
Les plus menteurs des êtres, les plus corrompus des êtres, les plus pervertis des êtres.
Verset
13.16
Je rejette tout pouvoir des Dévas et de leurs adorateurs, des Yâtus et de leurs sectateurs, de tous les pervers d'entre les êtres.
Verset
13.17
Je renonce à toutes les pensées, à toutes les paroles, à toutes les oeuvres, à tous les actes extérieurs (des Dévas), comme je le ferai pour tout méchant du nombre des destructeurs 9.
Verset
13.18
Ahura-Mazda l'a ordonné ainsi à Zarathustra,
Verset
13.19
Dans tous les entretiens, dans toutes les réunions par lesquelles s'entretinrent Ahura-Mazda et Zarathustra.
Verset
13.20
Ainsi Zarathustra a rejeté tout pouvoir des Dévas,
Verset
13.21
Dans tous les entretiens, dans toutes les réunions par lesquelles s'entretinrent Mazda et Zarathustra.
Verset
13.22
Et moi aussi, Mazdéen, je rejette le pouvoir des Dévas comme l'a rejeté Zarathustra-le-saint.
Verset
13.23
Par cette foi, qui est celle des eaux, qui est la foi des arbres, qui est celle des boeufs aux dons parfaits, qui est la foi d'Ahura-Mazda qui a créé le boeuf, qui a créé l'homme pur ;
Verset
13.24
Qui fut la foi et la loi de Zarathustra, qui fut la foi de Kava Vîstâçpa, qui fut la foi de Frashaoçtra, de Jamâçpa et des saints de la loi qui ont opéré (de grandes choses), essentiellement justes.
Verset
13.25
Par cette foi, par cette loi, je suis Mazdéen ; [57]
Verset
13.26
Je professe en Mazdéen, Zoroastrien, adorateur fidèle (de Mazda).
Verset
13.27
Je loue la pensée sainte, la parole bien dite, l'oeuvre bien faite.
Verset
13.28
Je loue la loi sainte mazdéenne, qui éloigne les querelles et les rixes ; et l'union entre proches, sainte, la plus grande, la plus parfaite, la plus belle de toutes celles qui existeront, institution ahurique, zoroastrique.
Verset
13.29
J'attribue tout bien à Ahura-Mazda. Que telle soit la louange de la loi mazdéenne !
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Page 1 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum