Forum Religion : Le Forum des Religions Pluriel
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -29%
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
Voir le deal
269.99 €

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

+2
Mikaël Malik
EX-Témoin
6 participants

Page 1 sur 9 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant

Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:02

Attention: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification de la Bible, éditée par les Témoins de Jéhovah.


Attention: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification de la Bible, éditée par les Témoins de Jéhovah.

FAQ 77 - Les versions de la Bible
Pourriez-vous expliquer en quel sens cette version est une falsification ? Il me semble que c'est simplement une version parmi tant d'autres.


Nous possédons uniquement des manuscrits (plusieurs milliers, rien que pour le Nouveau Testament) et leur bonne traduction est fondamentale pour que chacun ait accès au message biblique. 
Ce travail nécessite des compétences très pointues (linguistiques, analyses de documents anciens...) qui dépasse ce qui est habituellement fait dans le cadre de ce site
On peut simplement souligner que le reproche majeur fait aux Témoins de Jéhovah est de refuser en bloc toutes les traductions qui ne viennent pas d'eux-mêmes et de proposer leur traduction, la seule qui serait bonne.Cette traduction est aussi la seule qui justifie leurs prises de positions particulières, ce qui rend leurs doctrines très fragiles.



Un travail approfondi a été réalisé, il y a quelques années déjà, pour montrer que la version des Témoins de Jéhovah n'est ni fiable, ni fidèle aux textes transmis par les manuscrits et qu'il s'agit donc d'une claire falsification de la Parole de Dieu.




Voici le lien: http://www.info-sectes.org/tj/tmn.htm

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Mikaël Malik, CL Watchtower et Martyr aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:03

La Bible dit:


  • Eprouvez toutes choses... Retenez ce qui est bon. (1 Thessaloniciens 5.21 )
  • Examinez-vous vous-mêmes et voyez si vous êtes dans la foi, éprouvez-vous vous-mêmes. (2 Corinthiens 13.5 )

Certains "Témoins de Jéhovah" pensent:

  • Tout ce qui vient de la Société est la vérité, ce n'est pas la peine de vérifier.
  • Tout ce qui vient d'ailleurs est faux, ce n'est pas la peine de s'en enquérir. 



Ce qu'en pensent les "Témoins de Jéhovah"

La T.M.N. s'est référée aux meilleurs exégètes bibliques à travers les siècles pour produire son EXCELLENTE TRADUCTION en langue anglaise. (Cette traduction est EXACTE ET DIGNE DE CONFIANCE... elle procure une joie profonde à ceux qui désirent entendre Dieu parler aux hommes d'une façon émouvante et dans un langage moderne et vivant.LE TEXTE EST PUISSANT ET INTELLIGIBLE dès la première lecture. Que cette traduction ait été ACCEPTEE A L'UNANIMITE, cela ressort du fait que 3 662 400 exemplaires de l'édition révisée en un seul volume ont été imprimés depuis sa date de parution en juin 1961 jusqu'en 1963. Les Saintes Ecritures - Traduction du monde nouveau - sont UNE TRADUCTION FIDÈLE DE LA PAROLE DE DIEU, "l'épée de l'Esprit".Grâces soient rendues à Dieu pour LA CLARTE ET L'EXACTITUDE de la Traduction du monde nouveau ![/list]


Ce qu'en pensent les autres

Ils font profession d'offrir une traduction en anglais moderne qui est aussi fidèle que possible. En fait, le jargon qu'ils utilisent est à peine anglais et rien ne rappelle autant les débuts peinants d'un écolier pour traduire le latin en anglais. La traduction est marquée par un littéralisme rude qui ne fera qu'exaspérer tout lecteur intelligent - si celle-ci en trouve - et, au lieu du respect pour la Bible que les traducteurs professent, elle est UNE INSULTE A LA PAROLE DE DIEU. La T.M.N. n'est pas une traduction objective de la Bible en anglais moderne, mais UNE TRADUCTION FALSIFIEE dans laquelle beaucoup des enseignements de la Société Watch Tower ont été frauduleusement introduits. Nous avons sélectionné quelques-uns des exemples remarquables DE FRAUDE ET DE TROMPERIE dans la version du Nouveau Testament. Ces exemples devraient décourager tout individu honnête d'accorder beaucoup de valeur à la Bible des "Témoins de Jéhovah" . Nous la considérons comme un GROS ECHEC de ce que devrait être une traduction et un TRAVESTISSEMENT VOLONTAIRE DE LA SAINTE PAROLE DE DIEU. 

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification RondSa caractéristique essentielle est de présenter une TRADUCTION ALTEREE de certains passages bibliques, surtout de ceux qui affirment la divinité du Christ, de façon à les adapter à la théologie Russelliste.

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification RondEn utilisant la T.M.N., nous constaterons que le sens de certains passages est ATTENUE ou DEFORME... la T.M.N. n'est PAS FIDÈLE aux textes originaux.
La "Traduction du monde nouveau" est une falsification RondAucune traduction biblique n'est aussi TENDANCIEUSE... Elle infléchit les expressions de la Parole de Dieu dans le sens des doctrines de la Société, sans le moindre scrupule pour le texte.
La "Traduction du monde nouveau" est une falsification RondCette traduction est CRIBLEE DES HERESIES de toute la doctrine de La Tour de Garde, renforcée par des interprétations personnelles, des paraphrases et des additions. Ils disent faire une traduction littérale mais ils s'empêtrent dans leurs propres règles.

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:04

http://pages.perso.libertysurf.fr/infosectes/tj/tmn.htm#hautLa T.M.N. n'est pas traduite sur les originaux

Elle se présente ainsi:

LES SAINTES ECRITURES, Traduction du monde nouveau, traduites d'après le texte révisé de l'édition anglaise de 1971, mais en tenant régulièrement compte de l'hébreu, de l'araméen et du grec. 

Et encore:
Ainsi paraissent en français et en un seul volume les soixante-six livres des Saintes Ecritures. Tous les livres ont été traduits ou révisés d'après l'édition anglaise de 1971.

Depuis plus d'un siècle, toutes les traductions de la Bible sont faites sur les originaux avec, probablement, consultation des différentes versions existantes. Là comme ailleurs, les "Témoins de Jéhovah" font l'inverse: ils traduisent la Bible de l'anglais et ils consultent les originaux... Nous sommes donc avertis; il s'agit d'une traduction de traduction et cela ne peut être que suspect. 

Pendant de longs siècles, la vulgate latine fut imposée comme base de traduction, donc comme texte inspiré ; mais qui aurait pu croire qu'à la fin du XXe siècle il y aurait une "vulgate" anglaise, publiée par les "Témoins de Jéhovah", qui remplacerait les textes inspirés? Pratiquement, l'anglais devient le texte inspiré et les textes originaux hébreu, araméen et grec deviennent simplement des éléments de consultation...C'est ainsi que les traductions française, allemande, espagnole, italienne, portugaise, néerlandaise des "Témoins de Jéhovah" sont toutes faites à partir de l'anglais.

La position des "Témoins de Jéhovah" est d'autant plus incompréhensible que nous trouvons dans leurs livres les remarques suivantes concernant la T.M.N. anglaise:
Depuis 1946 en particulier, le président de la Watch Tower Bible and Tract Society était à la recherche d'une traduction fidèle des Ecritures à partir des langues originales....
Parmi les nombreuses caractéristiques de la Traduction du monde nouveau... il faut remarquer qu'il s'agit là d'une nouvelle traduction à partir des langues originales, à savoir l'hébreu, I'araméen et le grec. Elle ne constitue en aucune façon la révision d'une autre traduction anglaise; elle ne copie pas davantage le style d'une autre version, ni son vocabulaire, ni son rythme.

N'est-ce pas là la confession que la T.M.N. française ne peut être fiable?

Faisant la louange de la vulgate latine de Jérôme, les "Témoins de Jéhovah" disent: "elle n'était donc pas une version de version". Pourquoi donc la T.M.N. française est-elle justement "une version de version" ?

http://pages.perso.libertysurf.fr/infosectes/tj/tmn.htm#hautLa T.M.N. est anonyme
Elle l'est doublement:

On ne connaît pas l'éditeur
A moins que vous ne sachiez lire l'anglais et que vous ne sachiez que la "Watch Tower Society" est l'équivalent anglais de "I'Association des Témoins de Jéhovah", vous ne pouvez pas savoir que cette bible est éditée par eux. Ceci explique qu'elle entre sournoisement dans de nombreux foyers qui, s'ils en avaient connu l'origine, ne l'auraient jamais acceptée.

On ne connaît pas les traducteurs
- des écrits originaux en anglais
Le comité de traduction de la Bible du monde nouveau a pensé que les titres universitaires et l'instruction de ses membres n'étaient pas la chose importante, bien que la traduction témoigne de leurs capacités.
Les membres de ce comité ont demandé à rester anonymes même après leur mort. Nous avons respecté leur désir.

Nous avons en français plusieurs traductions faites par des comités; les plus connues sont: "La Bible de Jérusalem" et "La Bible oecuménique" ; la traduction "Segond" a aussi été révisée en 1978 par un comité. Nous sommes heureux de trouver dans les premières pages de ces éditions la liste des traducteurs ou réviseurs. Chacun assume ainsi sa responsabilité. Quiconque peut, éventuellement, vérifier la qualification des traducteurs.

En ce qui concerne la T.M.N., personne ne peut, ni ne pourra jamais, connaître les noms des responsables de la traduction des originaux en anglais ou de l'anglais en français. 

Humilité? Quiconque connaît les "Témoins de Jéhovah" et leurs publications (spécialement les annuaires) a de la peine à y croire. D'autre part, pourquoi leurs noms ne seront-ils pas connus après leur mort? Il n'y a pas là pour eux de danger de s'enorgueillir ! Alors pourquoi? Probablement:


  • parce qu'on veut ainsi masquer le manque de qualification des traducteurs,
  • parce qu'on ne peut interpeller ceux-ci pour qu'ils justifient leur mauvaise traduction.



Puisque nous ne pouvons avoir une information "à la source", nous donnons ici le témoignage de Mr William Cetnar qui a travaillé pendant 8 ans au siège mondial des "Témoins de Jéhovah", au moment de l'élaboration de la Traduction du monde nouveau en anglais:

"A Bethel les traducteurs ne prenaient aucune précaution pour sauvegarder leur anonymat. Ils se levaient de table ensemble avant tout le monde pour partir à Staden Island à bord de la voiture du président. Ils restaient là, parfois absents de Bethel pendant des semaines... D'après mes observations, je dirais que N.H. Knorr, F.W. Franz, A.D. Schroeder, G.D. Gangas et M. Henschel se réunissaient pour les séances de traduction. Hormis le vice-président Franz (et ses qualifications sont limitées), aucun des membres du comité ne possédait l'instruction et la formation leur permettant de s'établir comme des traducteurs sérieux de la Bible..."; "Moi aussi, si j'avais fait partie du comité de traduction, j'aurais préféré que mon nom reste inconnu...". 

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:05

Nous citerons à l'appui de cette pensée un seul exemple relatif à la personne du Seigneur Jésus:

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification RondHébreux 1.6 :

  • T.M.N. 63: "Que tous les anges l'adorent".
  • T.M.N. 74: "Que tous les anges de Dieu lui rendent hommage".


Nous posons donc les questions:


  • le terme original grec a-t-il changé entre 1963 et 1974?
  • pourquoi le mot "adorer" a-t-il été gardé dans d'autres passages?



  • n'a-t-on pas essayé "d'harmoniser" le texte de manière qu'il soit mieux en accord avec la doctrine actuelle des "Témoins de Jéhovah", qui dit que Jésus ne doit pas être adoré?

Remarquons toutefois que la T.M.N. n'est pas la seule à traduire le verbe "proskunéô" par "adorer" ou "rendre hommage", voire par "se prosterner". Segond le traduit généralement par "adorer" et Darby par "rendre hommage"; seule la T.M.N. le traduit systématiquement par "rendre hommage" s'il s'agit de Christ et par "adorer" partout ailleurs (sauf Matthieu 4.9 et Luc 4.7 - dans la tentation de Jésus par Satan - où elle traduit "accomplir un acte d'adoration"). Pour illustrer cela, considérons les deux passages suivants: Matthieu 4.10 où l'adoration s'adresse à Dieu et Hébreux 1.6  où l'adoration s'adresse à Jésus.

[th]Traduction[/th][th]DIEU[/th][th]JESUS[/th][th]SEGOND[/th][th]DARBY[/th][th]T.M.N. 63[/th][th]T.M.N. 74[/th]
AdorerAdorer
Rendre hommageRendre hommage
AdorerAdorer
AdorerRendre hommage 


Chez les "Témoins de Jéhovah" les Saintes Ecritures se modifient... dans le sens où les doctrines officielles se modifient... Qu'il est loin le temps où l'on pouvait lire dans la "Tour de Garde":

Oui, nous croyons que notre Seigneur alors qu'il était sur terre fut véritablement adoré et ce légitimement.. il était légitime pour notre Seigneur de recevoir l'adoration.
Il n'a jamais blamé quiconque pour des démonstrations d'adoration à son égard (28) .

De ce temps on respectait encore l'article II de la charte de la Watch Tower Society of Pennsylvania: 
Les buts de cette Société sont.... l'adoration chrétienne publique du Dieu Tout-Puissant et de Jésus-Christ; de préparer et de tenir des assemblées locales et mondiales pour une telle adoration... 

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:05

WESTCOTT ET HORT


CONVINCTIONS ET CROYANCES DE WESTCOTT ET HORT

Le texte critique du Nouveau Testament sur lequel se basent toutes les Bibles révisées publiée par les Sociétés bibliques, est connu sous les noms de Nestlé et Aland. En réalité leurs auteurs principaux sont Westcott et Hort.

En ce qui concerne les modifications apportées au Textus Receptus par la critique textuelle, voici ce que Hort même écrit :"Je ne pense pas que l'importance des changements est généralement comprise. Il est tout à fait impossible de juger de la valeur de ce qui semblent être des changements insignifiants, tout simplement en les lisant les uns après les autres. Pris dans leur ensemble, ils ont des conséquences importantes, qui peu de gens pourraient imaginer au premier abord... La différence, par exemple, entre un tableau de Raphaël et une mauvaise copie de celui-ci est constituée d'un certain nombre de différences insignifiantes... C'est, on ne peut guère douter, le début d'une nouvelle ère dans l'histoire de l'Église. Jusqu'à présent, les objecteurs en colère ont raison de se s’étonner".


Les chercheurs contemporains à Westcott et Hort opposèrent une forte réaction à la leur révision du texte grec du NT et le qualifièrent :

"Trop radical et révolutionnaire", "s'écarte le plus loin possible du Textus Receptus", "un recul violent du texte traditionnel", "la rédaction la plus dégénérée du texte grec original", "un Nouveau Testament grec sérieusement mutilé et pour d'autres aspects grossièrement corrompu".


Le Dr. G. Vance Smith, qui avait travaillé avec Westcott et Hort dans la révision du Texte grec, rassurait ceux qui pensaient que les changements n'étaient pas significatifs : "On dit souvent que les changements sont d'une importance mineure d'un point de vue doctrinal... une telle déclaration est contraire aux faits".

E. W. Colwell, de l’Université de Chicago, a écrit : "Le texte grec ainsi construit n'est pas restauré mais reconstruit ; il est une entité artificielle qui n'a jamais existé".

John Burgon, doyen de Westminster : "Le texte grec qu'ils ont inventé s'avère terriblement corrompu dans chaque partie... Il été délibérément inventé... il est totalement inacceptable, plein d'erreurs du début à la fin... Honte à ces hommes extrêmement incompétents qui se sont impliqués dans la falsification du texte grec inspiré. Qui peut oser prédire l'ampleur du préjudice qui en découlera nécessairement si le nouveau Texte grec devrait être utilisé? Le lecteur ordinaire pensera sans doute que les changements sont le résultat de l’albite du réviseur et des progrès qui ont été réalisés dans l'étude du grec... On peut difficilement imaginer quelque chose de plus non-scientifique".

E. W. Colwell : "Les chercheurs croient maintenant que la plupart des erreurs ont été faites délibérément. Les différentes versions du Nouveau Testament ont été créés pour des raisons théologiques ou dogmatiques".

Zone Hodges , un professeur de littérature et d'exégèse du NT au Séminaire théologique de Dallas et coéditeur d'un NT grec, définit les nouvelles versions qui suivent le Texte grec NA : "monstrueusement non scientifiques, sinon dangereusement obscurantistes".


À ce stade il est obligatoire donner un témoignage qui nous vient des catholiques eux-mêmes, dans la préface du Nouveau Texte Grec et Italien, édité par A. Merk et G. Barbaglio, Ed. Dehoniane : "... Fidèle à la règle de l'obligation de donner de la préférence à la leçon plus courte, (Westcott et Hort) non seulement suivent presque toujours le texte plus concis du codex Vaticanus, mais aussi intègrent la plupart du temps le codex de Bèze (D), quand il présente une leçon plus courte... En cela il nous semble qu’ils ont dévié du droit chemin. En effet le principe de la leçon la plus courte, bien que considéré en lui-même sain, lorsqu'il est appliqué à nos codes il admet de nombreuses exceptions, en effet beaucoup de copistes sont plus sujets à l'omission des textes qu’à leur ajout. Il suffit de regarder le codex Sinaiticus, corrompu par tant d'omissions que son témoignage à cet égard est presque totalement dépourvu de toute autorité... ; ni évaluation différente doit être donnée concernant les codex du deuxième siècle récemment découverts, même le code de Bèze et les codes relatifs".

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:07

Quelles étaient les croyances de Westcott et Hort?

Westcott donnait à l'évangile une interprétation uniquement sociale. 
En commentant 1 Jean 2:2: «Il est la propitiation pour nos péchés», il affirme que ce verset est étranger au langage du NT.Il trouvait une grande difficulté à accepter la notion de sacrifice et d’expiation par Christ. Il soutenait également la suppression de Cl 1:14: "... en qui nous avons la rédemption par son sang".

Westcott soutenait l'évolution. 
Il a dit: "L'univers se développe en stades successifs... Chaque homme est une force nouvelle dans l'évolution de la rac.".


Les liens de Westcott et Hort avec l'Église catholique romaine

Westcott était lié à l'Eglise catholique romaine. 
Il a écrit sur les apparitions de Notre-Dame de La Salette. Pour lui les apparitions de Marie étaient une manière différente de se révéler de la part de Dieu : "Dieu se révèle maintenant, et pas seulement dans une seule forme, mais dans de nombreuses formes".


Hort, à son tour affirmait : "Je suis un fidele sacerdotaliste... Les sacrements doivent être le centre. Le lien d'une commune vie divine dérivée des sacrements est le lien le plus complet possible".

L'Eglise catholique a toujours été ennemie du "Majority Text" (appelé ensuite le "Textus Receptus" pour le Nouveau Testament) et du "Texte massorétique" pour l'Ancien Testament, en préférant plutôt la "Vulgate" et la traduction de la Septante.

Dans la Vulgate il y a beaucoup d'erreurs. 
Une grosse erreur se trouve par exemple dans Genèse 3:15 où, au lieu de traduire "ipsum conteret caput tuum", à savoir: "il (la semence de elle, sa semence) t’écrasera la tête", traduit "ipsa conteret caput tuum" faisant dire au texte que c’est la "femme" et pas "sa semence" qui écrasera la tête du serpent.

Pour lutter contre le TR, en 1609, l'Église catholique a préparé une nouvelle version, la Douay, qui est une mauvaise traduction de la Vulgate, et même plus corrompue.

Mais le Vatican visait encore plus loin, c’est à dire infiltrer les textes corrompus aussi au sein des protestants et des évangéliques.

Ainsi, les portes de la Bibliothèque du Vatican furent également ouvertes à Westcott et Hort, dont l'esprit était déjà en en syntonie avec les doctrines et les pratiques catholiques; et il a été mis à leur disposition le Codex Vaticanus (B), qui est l'un des codes les plus corrompus.

Par la suite Westcott et Hort ont modifié le texte du NT (le TR), qui pendant des siècles avait été le texte officiel du christianisme, mettant en circulation, même parmi les protestants et les évangéliques, un nouveau texte grec corrompu, effacé, défiguré et raccourci, ce qui à bien des égards se conformait au Code Vatican et au les Bibles catholiques.

Le résultat de tout cela a été tragique parce que maintenant toutes les Sociétés Bibliques, à l'exception de la Trinitarian Bible Society, ont adopté ce texte grec corrompu et mutilé ; les quelques versions (comme la King James Version) qui étaient ancrés au TR sont combattue et font l'objet de discrédit.

Évidemment, cela a eu son temps d'incubation et de préparation, et l'ennemi a été en mesure de préparer et de guider ses ministres dans ce travail de la tromperie et le mensonge.

Récemment, toutefois, la Société Biblique de Genève, qui en français nous a donné la Nouvelle Bible Segond, a republié en Allemagne le NT "F.E. Schlachter Version 2000" révisé et entièrement basé sur TR. Un retour en arrière ?



Les liens de Westcott et Hort avec l'occultisme
Westcott et Hort ont été engagés profondément dans le domaine de l’occultisme et de la spiritualité.

Il fondèrent des clubs et des sociétés secrètes portant en avant des expériences dans ces domaines tout au long de leur vie.

Westcott, en tant qu’étudiant à l'Université de Cambridge, a organisé un club auquel il donna le nom d'Hermès.

Hermès, un dieu du Panthéon grec, était considéré comme le dieu de la ruse et du commerce, le dieu de la sagesse et de la magie occulte, le guide des âmes au royaume des morts et le seigneur de la mort elle-même.

Helena Petrovna Blavatsky, une spiritistista russe et sataniste, fondatrice à New York en 1875 de la Société Théosophique (ce jour qui coïncide avec le début du mouvement New Age), identifie Hermes à Satan : "Satan ou Hermès sont la même chose ... Il (Satan) est appelé le dragon de la sagesse…, le serpent..., et même le dieu Hermès".

Le club Hermes s'est réuni chaque semaine pendant trois ans, de 1845 à 1848, pour discuter de sujets tels que : les cérémonies funéraires des Romains, l'école éléatique des philosophes grecs, la mythologie des poèmes homériques, et plus encore.

Hort a développé une passion pour le poète anglais Coleridge qui était accro à l'opium, tandis que Westcott était un buveur de bière.

Westcott, Hort et Benson commencèrent un nouveau club en 1851, The Ghost Club ou Ghostly Guild. En référence à ce club Hort écrit: "Westcott, Ghorham... Benson... etc. et moi avons commencé une société pour l'enquête des esprits et de tous les phénomènes et effets surnaturels...".

Un historien de haut niveau, James Webb, dans le chapitre introductif (The Necromancers) de son ouvrage The Occult Underground, dans lequel il met en lumière les racines du mouvement New Age, parle de Ghostly Guild comme un élément important dans l’Occult Underground.

Le travail effectué par Westcott et Hort sur ​​le nouveau texte grec (qui a été achevé en 1881) a commencé en 1851, la même année où ils ont commencé le Ghostly Guild. Donc, pendant toutes les années où ils ont travaillé sur le nouveau texte grec, ils ont effectué des expériences intenses et acquis des connaissances dans le domaine de la spiritualité et de l'occulte.

Traduction du monde nouveau

Définition: Version des Saintes Écritures traduite directement de l’hébreu, de l’araméen et du grec en anglais moderne par un comité de Témoins de Jéhovah oints de l’esprit.

Sur quoi la “Traduction du monde nouveau” est-elle fondée?

Pour traduire les Écritures hébraïques, on a utilisé la Biblia Hebraica de Rudolf Kittel, édition de 1951-1955. La révision de 1984 tient compte des mises à jour de la Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Par ailleurs, on a consulté les manuscrits de la mer Morte et de nombreuses versions anciennes. Pour les Écritures grecques chrétiennes, on a principalement recouru au texte grec publié en 1881 par Westcott et Hort. Plusieurs autres textes grecs ont aussi été utilisés, ainsi qu’une foule de versions anciennes.

http://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/1101989250

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:08

SOURCE SPIRITE DES TÉMOINS DE JÉHOVAH

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification G56r

http://spirite.free.fr/ouvrages/greber/ ... cation.htm


Le Spiritisme chez les Témoins de Jéhovah

Le Spiritisme est décrit ainsi : «Doctrine fondée sur l'existence et les manifestations des esprits, en particuliers, des esprits humains désincarnés. Pratique consistant à tenter d'entrer en communication avec ces esprits au moyen de transe ou de tables tournantes. Né aux États-Unis (1848), le spiritisme gagna la Grande Bretagne puis se répandit à partir de 1853 en Europe occidentale. Son principal doctrinaire en France, Allan Kardec, s'efforça d'en faire une religion scientifique.»


Rutherford un médium spirite
Voici ce que Rutherford disait : «Depuis 1918 les anges du Seigneur ont eu un rôle à jouer dans l’enseignement de la vérité à la classe d’Ézéchiel.» (Vindication» tome 3, 1932, p. 316).

«L’interprétation de la prophétie ne vient pas d’un homme, (…) le Seigneur (…) envoie l’information nécessaire à son peuple par l’entremise de ses saints anges.» (Preparation», 1933, p. 28).

«Est-ce que la Watchtower est un moyen ou un canal utilisé par Dieu pour transmettre de l’information à son peuple? Aucun homme ne peut correctement interpréter la prophétie, le Seigneur envoie ses anges pour transmettre l’information adéquate à son peuple.» (The Watchtower, 15 février 1935, p. 52).

«Les membres du reste sont instruits par les anges du Seigneur. Ils n’entendent pas de sons audibles, parce que cela n’est pas nécessaire. Jéhovah a fourni sa propre bonne façon de communiquer ses pensées dans les esprits des oints.» (Preparation», 1933, p.64).

«L'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns inverserons la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de dérèglements de conscience» (1 Tim. 4:1; Bible de Machaira).

Le juge Rutherford déclarait que lui-même et les autres membres du «reste» des Témoins de Jéhovah étaient en communication avec des esprits angéliques. Cet article passe en revue brièvement autant ses déclarations que la preuve que ces esprits étaient des démons ou plus précisément «des dérèglements de conscience».


Les déclarations de Rutherford
Rutherford déclarait que ses écrits ne contenaient pas ses opinions ou ses interprétations des Écritures. Il disait que ce qui était publié dans le périodique «The Watchtower» venait de Dieu en tant que «nourriture en temps voulu» et comme l’interprétation «convenable» ou correcte de l’Écriture. C’était ainsi, non pas une parole d’homme, mais la parole de Dieu. Il n’avait pas reçu cette «nouvelle lumière» du Saint Esprit parce qu’en 1918, le Saint Esprit avait été enlevé aux membres du reste. Ces derniers, après 1918, étaient éclairés par les anges: «Depuis 1918, les anges du Seigneur ont été utilisés pour enseigner la vérité à la classe d’Ézéchiel.» (Rutherford, J. F., «Vindication», tome 3, 1932, p. 316).

Les anges transmettaient dans son esprit l’information, les instructions et les interprétations des Écritures.

Ces déclarations ne signifiaient pas, disait-il, que le périodique «The Watchtower» était la Parole inspirée de Dieu, mais cela signifiait que l’information contenue dans le périodique venait des anges. La «lumière» de Dieu que Rutherford publiait ne venait pas de l’Esprit Saint mais des anges. Ils lui ont menti ainsi qu’à d’autres membres du reste, tel qu’à Woodworth, ils ont transmis de fausses dates et informations. Ils ne peuvent pas avoir été de bons anges envoyés par Dieu, mais par définition, ils étaient des esprits «menteurs» et «trompeurs» et ainsi des délires d'une conscience déréglée.


Les informations données par ces esprits, si elles sont crues et que l’on agisse en conséquence de ces dernières, peuvent amener des individus à nourrir de faux espoirs concernant des traitements médicaux, des croyances dans des informations erronées, des fausses prophéties et un faux évangile (Millions Now Living Will Never Die). 

Les Témoins de Jéhovah, aujourd’hui, sont toujours touchés par la calvitie, la maladie, la mort et le péché. Armageddon n’est pas survenu en 1925 ou durant la deuxième guerre mondiale. Abraham, Isaac, Jacob, Daniel et d’autres ne sont pas revenus à Beth-Sarim. Beth-Sarim a depuis longtemps été vendu par la Société. Leurs paroles et prophéties se sont tout simplement effondrées.

Je crois que les déclarations suivantes, faites par la Société (dirigées à l’égard des autres) s’appliquent à eux-mêmes et expriment notre point de vue à leur sujet et aux esprits qui les ont guidés: «Non, pas plus Dieu que ses loyaux anges peuvent être possiblement responsables pour de tels messages déshonorant Dieu. 

Alors, qui donc est responsable? (…) 
Quels sont donc les esprits qui peuvent être la source de ces messages? Ce sont des esprits, certes, mais de quel genre?… Ce sont des esprits mauvais! Tout au long de la Bible ils sont désignés comme étant des démons.» (Awake!» 22 juin 1968, pages 6 et 7); «Ils savent qu’ils sont ce que les Écritures appellent les «esprits menteurs», parce qu’ils se sont faits mentir par des esprits qui communiquaient avec eux: mais ils insistent que ce sont de bons esprits, et ils croient que, quelquefois, ils ont eu des communications avec eux. Mais cette proposition nous la contestons…» (The Watchtower, 15 mars 1922, p. 90).


1 Timothée 4,1 Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, 2 par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:09

Johannes Greber the Watchtower scholar ! (short version)



La WT le savait au moins depuis 1956 !
la WT et le CC avaient la connaissance que Greber était spirite ...

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Nc8r
The Watchtower Mash - Jehovah's witnesses and spiritism (Johannes Greber). jw.org  




LA BIBLE DES TÉMOINS DE JÉHOVAH

Pendant un certain nombre d’années, la littérature publiée par la Watchtower Bible and Tract Society citait la traduction de la Bible de Johannes Greber, un prêtre catholique allemand, et ceci afin d'appuyer la façon dont sont traduits des versets des Écritures dans leur propre traduction de la bible des Témoins de Jéhovah appelée, «Traduction du monde nouveau». Sa traduction était surtout habituellement utilisée pour conforter la traduction de la Watchtower de Jean 1:1, «et la Parole était un dieu». Par exemple, dans le livre «The Word – Who is He? – According to John», publié en 1962, ils disent à la page 5: «La traduction, par un ex-prêtre catholique, du verset de Jean 1.1 «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu » conforte notre traduction». Le premier ouvrage de référence majeur de la Watchtower, «Aid to Bible Understanding», publié en 1971, utilise la traduction de Greber comme référence à Jean 1:1 dans leur propre «Traduction du monde nouveau»: «Une traduction, de l’ex-prêtre catholique Johannes Greber (éd. 1937), rend la deuxième citation du mot «dieu» dans la phrase, ainsi: un dieu».

Greber avait traduit le mot Grec «τον» qui se trouve dans Jean 1:1 par «un».
Généralement les traducteurs orthodoxes ou conventionnels ne traduisent jamais ce mot, mais cela ne signifie pas qu'il ne s'y trouve. Néanmoins traduire ce mot par «un» ne rend pas justice à ce terme qui signifie plus proprement «unique, seul», dans le sens que ce passage doit se traduire par «la Parole était l'expression  unique de Dieu» ou encore «la Parole était l'expression du Dieu unique». Une telle traduction est fortement supportée par le Grec original et n'enlève rien à la divinité de Christ, mais plutôt la confirme. Le mot «τον» est un adjectif démonstratif qui met l'emphase sur un sujet donné, nous le voyons ainsi dans Jean 1:1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος (Au commencement était la Parole, la Parole était l'expression unique (τον) de Dieu, car Dieu était la Parole), où il met l'emphase pour indiquer l'unicité du sujet qui précède «προς» (expression) à celui qui l'accompagne «θεον» (Dieu), et dans ce sens il porte la notion de «l'UN» ou «l'UNIQUE». De même en traduisant correctement le nom du Seigneur Jésus, nous obtenons «Jésus LE Christ», c'est à dire «Jésus  l'unique Christ» ou encore «Jésus l'unique Messie. La traduction de Greber et des Témoins de Jéhovah s'avère donc être une fausse traduction conçue pour dérober Christ de sa divinité.

La «Aid to Bible Understanding» utilise aussi la traduction de Greber comme référence pour la traduction, par la Watchtower, de Matthieu 27:52, qui est écrite pour éliminer la référence à la résurrection des morts qui est survenue au moment de la mort de Jésus: «La traduction de Johannes Greber (1937) de ces versets se lit comme suit: «Et les tombeaux s’ouvrirent, et plusieurs corps de ceux qui étaient ensevelis furent ressuscités. Dans cette attitude ils sortirent des tombeaux, et ont été vus par plusieurs qui passaient en ce lieu, sur le chemin de retour vers la cité.», traduction qui contredit catégoriquement l'original: «Les sépulcres s'ouvrirent, et plusieurs corps de saints qui étaient morts, ressuscitèrent; Et étant sortis de leurs sépulcres après sa résurrection, ils entrèrent dans la sainte cité, et ils furent vus de plusieurs personnes.» (Bible Ostervald).

Les références à la traduction de Greber apparaissent plusieurs fois dans la Tour de Garde, jusqu’en 1976, après quoi ils ont cessé de l’utiliser comme source de référence, pour la répudier, finalement, en 1984.

Alors, qui est Johannes Greber? En Allemagne, dans les années 1920, Johannes Greber était prêtre catholique. En 1923, il fut invité par un de ses paroissiens à une rencontre de prière. Greber raconte ce qu’il y a découvert: «À peine la prière était-elle terminée qu'un garçon est tombé en avant, s’effondrant avec une expiration si soudaine que cela me fit sursauter… Après quelques secondes, le haut de son corps a été projeté à la verticale dans une série de sursauts, comme s’il était tenu par une main invisible, puis il est demeuré assis avec ses yeux fermés». Le garçon que Greber décrit était un médium et la réunion était une séance spirite. L’esprit, parlant à travers le garçon, répondait à plusieurs questions de Greber, incluant une interrogation à savoir pourquoi le christianisme n’exerçait plus une influence sur les gens à son époque: «Les enseignements du Christ ne se trouvent désormais plus dans leur pureté originale et leur clarté dans ces documents qui sont parvenus jusqu’à vous. Dans ce qui est appelé le Nouveau Testament, de nombreux paragraphes, certainement des chapitres entiers, ont été omis. Ce que vous avez maintenant, ce sont des copies mutilées… Même la dernière lettre de l’apôtre Paul, adressée à toutes les communautés chrétiennes a été détruites. Dans celle-ci, il expliquait minutieusement ces passages dans ses premiers écrits qui ont donné lieu à de l’incompréhension. Mais ses explications n’étaient pas en accord avec de nombreuses doctrines erronées qui se sont ultérieurement glissées dans la foi chrétienne».

L’esprit qui parlait à travers le garçon s’est plus tard identifié, précisant aussi la nature de sa mission: «Vous avez raison de me demander qui je suis, parce qu’il est de votre premier devoir de tester les esprits qui vous parlent et de vous assurez, vous-mêmes, qu’ils sont envoyés de Dieu… Je vous jure devant Dieu que je suis un de Ses bons esprits, certainement un de Ses esprits les plus élevés, mais gardez mon nom pour vous… Depuis le création du premier homme jusqu’à présent, le monde des esprits a communiqué avec l’humanité. Ceci est vrai autant des esprits bienveillants que des mauvais… Le monde des esprits, qui est séparé de vous matériellement, a différentes façons de communiquer avec vous par des moyens perceptibles à vos sens… Quand la Bible dit: ‘Dieu parlait’, ce n’était pas Dieu lui-même qui parlait, parce que, c’est une règle, Dieu parle seulement par l’entremise de ses esprits-messagers».

L’esprit invite alors Greber à se renseigner plus avant sur ce monde de communication spirite. Greber répond à cette invitation: «Ce qui m’a captivé par-dessus tout, et je pourrais dire, irrésistiblement, c’était cette logique convaincante et ce raisonnement tranchant de ce que je venais d’écouter pour la première fois de ma vie. Seule la vérité pouvait exercer une si grande influence sur moi, une influence de laquelle je n’avais pas le pouvoir de me retirer, même si j’y aurais été enclin… À la fin, je décidais de suivre les instructions que j’avais reçues [de l’esprit] même, si pourtant, ça signifiait le plus grand sacrifice personnel de ma part, la perte de mon poste et par conséquent de soutien».


Greber cherchât confirmation de la validité de l’expérience de cette séance en visitant d’autres séances et d’autres médiums, où il entendit plusieurs de ces mêmes «vérités» proclamées. Plus tard, il renonça à son statut de prêtre catholique et écrivit un livre en 1932 intitulé «Communication with the Spirit World of God – Its Laws and Purpose», qui expose son incursion dans le spiritisme; il décrit les vérités et principes de sa nouvelle compréhension du christianisme, révélés à lui, à travers ses communications avec les esprits. Il a aussi écrit une traduction du Nouveau Testament en 1933, aidé en cela par ses communications avec le monde des esprits. C’était cet ouvrage que la Société Watchtower utilisait pour appuyer sa propre traduction de divers versets dans sa Traduction du monde nouveau.


Est-ce que la Watchtower savait qui était Johannes Greber?
Une explication plausible de l’utilisation, par la Société Watchtower, de la traduction de Johannes Greber est son ignorance à propos des sources et des croyances de Greber. Cependant, il est clair, à partir de leur propre littérature, qu’ils étaient au courant qu’il était un spirite: «Communication with the Spirit World – Its Laws and Its Purpose. … Conformément à son origine catholique romaine la traduction de Greber est ornée d’une croix dorée sur la page couverture. Dans l’avant-propos de son ouvrage précédemment mentionné, l’ex-prêtre Greber dit: «Le livre le plus spiritualiste le plus important est la Bible ». Sous cette impression Greber s’efforce de faire en sorte que sa traduction du Nouveau Testament soit d’une lecture très spiritualiste … La traduction de Greber de ces versets [1 Jean 4:1-3] se lit ainsi: «Mes chers amis, ne croyez pas tout esprit, mais testez les esprits, pour apprendre s’ils viennent de Dieu. Parce que plusieurs faux esprits ont émergé de l’abîme… et parlent par l’entremise de médiums humains…» Très manifestement les esprits dans lesquels l’ex-prêtre Greber croyait l’ont aidé dans sa traduction ». (Watchtower 2/15/56 p. 111, éd. angl.).

Notez que cet article a paru six ans avant la première référence à Greber dans la Tour de Garde, et qu’à ce moment là, la Société était bien au fait de l’existence de son livre, autant que de la nature de laquelle provenait sa traduction du Nouveau Testament. En dépit de cela, ils continuèrent à utiliser Greber comme référence pendant presque encore vingt ans, lui donnant une place importante dans leur ouvrage majeur de référence: «Aid to Bible Understanding». Une autre possibilité, pour ce qui est de l’utilisation de la traduction de Greber par la Société Watchtower est, peut être, que la Société posait un regard insouciant sur le spiritisme. Ce qui n’est pas non plus le cas. La Société Watchtower condamne énergiquement n’importe quel type de spiritisme comme moyen de communication avec les démons. Par exemple, dans leur ouvrage de référence «Insight on the Scriptures», ils disent: «Par conséquent, il s’ensuit que logiquement toutes communications qui se réclament… [des esprits] …dois être d’une source mauvaise se trouvant en opposition avec Jéhovah Dieu. La Bible indique clairement que les esprits mauvais, des démons, sont cette source mauvaise.»

La Société a finalement cessé de citer Greber comme référence en 1983, lorsque la rubrique suivante de «Questions des lecteurs» parut dans la Tour de Garde: «Pourquoi, ces dernières années, «La Tour de Garde» n’a-t-elle plus utilisé la traduction de Johannes Greber, un ancien prêtre catholique» ? « (…) Ce traducteur comptait sur le «monde des esprits de Dieu» pour l’éclairer sur la façon dont il devait traduire certains textes difficiles. Nous lisons en effet: «Sa femme, médium du monde des esprits de Dieu, servit souvent d’instrument pour transmettre, à son mari, le pasteur Greber, les réponses exactes provenant des messagers de Dieu». La Tour de Garde estime donc qu’il ne convient pas d’utiliser une version si étroitement liée au spiritisme (Deutéronome 18:10-2». (La Tour de Garde premier juillet 1983, p.31).

Est-ce que les enseignements de la Société Watchtower ont quoi que ce soit en commun avec ceux de Johannes Greber?
Après sa rencontre avec les «bons esprits», par l’entremise des médiums et des séances, Greber prend des dispositions pour apprendre d’eux les principes du monde des esprits. Dans de nombreux secteurs, il a aussi cherché à mieux comprendre où, selon les esprits, le christianisme est devenu corrompu à travers le temps. Dans son livre, «Communication with the Spirit World», il dit: «Les enseignements relatifs aux lois gouvernant la «communication-spirite», que j’ai reçus…, versent tellement de lumière sur des événements racontés dans la Bible que, jusqu’à ce jour que je m'explique maintenant pourquoi je n’avais pas été capable de les comprendre… Toutefois, les grands problèmes religieux étaient ce qui m’intéressait par-dessus tout… J’[étais], en premier lieu, intéressé à découvrir si toutes les doctrines religieuses auxquelles j’avais cru, et enseignées jusque-là étaient vraies ou, si parmi les principes de mon église, il y en avait quelques-uns différant de la vérité…D’avance, je n’aurais pas pu à peine prévoir que de telles divergences se seraient révélées être si nombreuses, et aussi vastes, telles que je les ai ultérieurement découvertes… C’était du monde des esprits que j’espérais apprendre la vérité concernant les plus importantes questions de la vie». «Une fois que nous accordons la possibilité à l’homme d’être initié dans la pleine vérité, par la communication avec les bons esprits de Dieu, les fondations des églises commencent à chanceler… l’homme n’aura désormais plus à dépendre du clergé dans sa quête pour la vérité, mais par l’entremise de ses communications avec le monde des esprits de Dieu, il apprendra de la voie directe, à la source de la vérité…»

Ensuite, Greber énumère ses révélations du monde des esprits sur les questions majeures du christianisme: Dieu, Christ, la rédemption, le ciel et l’enfer et de nombreuses autres. Lorsque les doctrines de Greber, reçues par le canal de communication spirite, sont comparées avec celles de la Société Watchtower, la similitude est instantanément frappante et troublante.

Plus loin, se trouve une trouve une liste de comparaisons entre ses doctrines et ceux des Témoins de Jéhovah. Il est important de garder à l’esprit plusieurs choses en lisant ces comparaisons. Premièrement, celles-ci ne sont pas les croyances et opinions de Greber, mais bien, et c’est important, celles des esprits avec qui Greber a communiqué. La Société dépeint fidèlement les condamnations de la Bible sur de telles communications avec les esprits comme moyen de contact avec les démons.

Deuxièmement, gardez à l’esprit que Greber était à l’origine un prêtre catholique romain, par conséquent il avait des croyances en harmonie avec celles enseignées par la plupart des grandes dénominations traditionnelles de la chrétienté – croyances que la Société Watchtower condamne parce que provenant de Satan.

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:10

LES DOCTRINES DE GREBER ET DES TÉMOINS DE JÉHOVAH

Il vaut la peine de considérer pour quelles raisons les démons avec lesquels Greber communiquait, voulaient l’éclairer par l’enseignement de doctrines que «l’esclave fidèle et avisé», de la Société Watchtower distribue maintenant comme étant de la «nourriture en temps voulu», c’est à dire, des vérités bibliques enseignées par les leaders oints de la Société. Dans l’énumération suivante, les doctrines de Greber sont précédées par les lettres JG et les enseignements de la Watchtower par WT. Les citations de Greber sont toutes tirées du livre «Communication With the Spirit World: Its Laws and Its Purpose», sauf indication contraire.


Doctrines à propos de Dieu:    

Dieu a un corps.
JG: « Les formes matérielles sont des images des formes spirituelles, et ainsi que les choses matérielles ont une forme et un contour alors, de même, les choses spirituelles en ont et, de ce fait, aussi, Dieu… Alors, attendu que, Dieu a une forme, Il peut être vu par les autres esprits.» (p.260-1)

WT: «Les corps des êtres spirituels (Dieu, Christ, les anges) sont glorieux.»


Dieu n’est pas omniprésent.
JG: «Attendu que Dieu possède une forme et une personnalité, Il n’est pas omniprésent… comme esprit personnifié Il n’est pas partout.» (261)

WT: «Le vrai Dieu n’est pas omniprésent, de qui il est dit qu’il se trouve en un endroit.»


Dieu n’est pas omniscient.  
JG: «Vous avez amplement de preuves que je suis un esprit de vérité… Quand je vous dis que Dieu n’a pas de connaissances anticipées des actes volontaires de l’homme, je ne suis pas en train de diminuer Sa grandeur. … Une telle connaissance anticipée infaillible n’est possédée par aucun esprit, même pas par Dieu Lui-même.» (p. 263, 265)  

WT: «De même, Jéhovah peut connaître les événements à l’avance, mais la Bible démontre qu’il fait un usage sélectif et discrétionnaire de cette faculté, (…).» (Comment raisonner à partir des Écritures (1986, 1989), p. 102).


Les doctrines à propos de Christ:
Christ est la première et la plus élevée des créations de Dieu.

JG: «Christ est le plus élevé des esprits créés par Dieu et le seul qu’il a créé directement. (…) Christ Lui-même n’était pas Dieu, mais seulement le premier des fils de Dieu. (…) Christ est l’esprit le plus élevé que le Dieu omnipotent pouvait créer. Christ (…) est le premier «fils de Dieu» créé, et en tant que tel, Sa plus élevée et parfaite Créature.» (p. 301, 267).

WT: «Donc les Écritures identifient la Parole (Jésus dans son existence pré-humaine) comme la première création de Dieu, son Fils premier-né.» Cela signifie qu’il fut créé avant tous les autres fils spirituels de Dieu et qu’il est le seul fils créé directement par Dieu.» (Vous pouvez vivre éternellement sur une terre qui deviendra un paradis (1989), p 58).

JG: «Christ était par conséquent le Fils de Dieu, et ne déclara être rien de plus. Il n’était pas la Divinité. Pas une seule fois a-t-il dit: «Je suis Dieu».» (p. 330).

WT: «Jésus a-t-il dit qu’il était Dieu? Non, jamais. La Bible l’appelle plutôt le «Fils de Dieu».» (Vous pouvez vivre éternellement sur une terre qui deviendra un paradis (1989), p. 39).


Christ est l’agent de Dieu pour la création, pas le Créateur.
JG: «Conserver pour le premier Fils de Dieu créé, le monde des esprits tout entier n’est pas venu à l’existence par une création divine directe… mais a été appelé à l’existence par l’entremise du Fils à qui Dieu avait accordé un pouvoir créateur.» (p. 267-8).

WT: «La contribution du Fils dans les travaux de création n’a pas fait de lui un co-créateur avec son Père. Le pouvoir de création venait de Dieu par l'intermédiaire de son esprit saint…»


Christ n’a pas été relevé des morts matériellement.
JG: Même pas dans le cas de Christ, le corps de chair n'a été relevé. (p.385).

WT: «Jésus fut le «premier à être ressuscité d’entre les morts». (Actes 26:23.) Autrement dit, de tous ceux qui n’auront plus à mourir de nouveau, il fut le premier à être ressuscité. Il fut aussi le premier à être ressuscité en tant qu’esprit (1 Pierre 3:18).» ( Vous pouvez vivre éternellement sur une terre qui deviendra un paradis (1989), p.172).


Les apparitions de Christ après sa résurrection étaient des matérialisations.
JG: «Matérialisé dans une forme humaine, Christ apparu à ceux qui avaient été le plus près de Lui dans la vie… Le fait que Christ, après sa mort sur terre, apparut à ses disciples dans une forme matérielle vous a conduit à la conclusion erronée que Son esprit avait réintégré son ancien corps physique. En réalité, Il s’est fait lui-même visible de la même manière que tous les esprits le font, précisément par la matérialisation de son corps spirituel.» (p.351, 387).

WT: «Jésus Christ (…) sa résurrection était «dans l’esprit», pour la vie au ciel. (…) Toutefois, pendant quarante jours après sa résurrection Jésus apparut à ses disciples en différentes occasions dans différents corps de «chair», tout comme les anges ont apparu aux hommes des temps anciens.»


Jésus était capable de pécher.
JG: «Le fait supplémentaire [est] que Christ avait des faiblesses et des défauts humains… Par conséquent Christ, en tant que mortel, a eu à apprendre l’obéissance… Le mot «péché» est utilisé ici non pas pour désigner des manquements dus à l’imperfection humaine desquels même Christ n’était pas à l’abri, mais plutôt en référence à l’iniquité qui nous sépare de Dieu… » (p.323).

WT: «Toujours un agent moralement libre – (…) cette certitude ne relevait pas le Fils de Dieu du poids de la responsabilité, pas plus que cela éliminait son libre arbitre: d'être fidèle ou infidèle.»


[size=140]Les Témoins de Jéhovah ne tiennent absolument pas à ce qu'on leurs disent que leurs enseignements vient de Johanne Greber, un médium spirite qui a reçu ses révélations du monde des esprits et bien il n'est pas le seul, Rutherford lui-même disait la même chose, pas étonnant que leurs doctrines de démons se ressemblent étrangement.[/size

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification 6o7w

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification 3leeLa "Traduction du monde nouveau" est une falsification Bg16

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Bg16

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Dz4t

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification 0yqm


La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Mvwh

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:11

]La "Traduction du monde nouveau" est une falsification 1516365201Le livre mystérieux de l'au-delà de Johannes Greber commenté par P. Jovanovic



Strict prêtre catholique ne croyant absolument pas au surnaturel, Johannes Greber a vécu une expérience unique en Allemagne: il a communiqué avec des esprits qui lui ont expliqué avec beaucoup de détails comment leur monde "spirituel" agissait sur notre monde "matériel". Néanmoins, il existe une différence fondamentale entre ce livre et tous les autres : les esprits n'ont pas hésité à mettre les points sur les i, rarissime dans ce type de littérature où le flou artistique et les phrases qui ne veulent rien dire dominent la scène. On apprend plus dans cet ouvrage que dans n'importe quel autre. Il y a encore cent ans, ces pages auraient été mises à l'Index et brûlées, si possible avec l'auteur. C'est pourquoi ce livre est à la spiritualité ce que Matrix est au cinéma. Comment ? Simplement parce que le cycle de réincarnations nous oblige à oublier tout ce que nous savons à chaque plongeon dans un corps humain. Comme Matrix, ces pages nous rafraîchissent la mémoire. Et soudain, tout s'éclaire... Trésor de la littérature spirituelle, régulièrement imprimé depuis 70 ans, Le Livre Mystérieux de l'Au-Delà est le seul livre qui répond à Toutes les questions sur la nature du monde, le Christ, l'au-delà, Dieu, les Anges, et surtout, sur la raison de l'existence humaine !

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:12

TMN 1 Thessaloniciens 5
23  Que le Dieu de paix+ lui-même vous sanctifie complètement+. Et sans défaut à tous égards, que l’esprit et l’âme et le corps de vous, [frères,]soient conservés d’une manière irréprochable lors de la présence* de notre Seigneur Jésus Christ+.

Louis Segond Bible
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!


______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  EX-Témoin Mar 02 Nov 2021, 10:13

Article traduit du numéro de mai/juin 1994 du Free Minds Journal

Révisions trompeuses dans la
Traduction du monde nouveau
par Andy Bjorklund

La Société Watch Tower a inséré de nombreux changements dans sa propre traduction de la Bible afin de s’efforcer de rendre valides les doctrines non chrétiennes des Témoins de Jéhovah. En conséquence, ils prétendent que leur traduction (Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau) est supérieure à toutes les autres.

Dans les exemples donnés dans cet article, nous prendrons comme version de référence (sauf indication contraire) la Nouvelle version Segond révisée, dite Bible à la Colombe (BC). On pourra vérifier l’exactitude de cette traduction en la comparant avec d’autres, comme la Bible en français courant (BFC), la Traduction Œcuménique de la Bible (TOB), la Bible du Semeur (BS), la Bible de Pierre de Beaumont (PB), ou la Bible d’Osty (Os).
Pour chaque texte, la deuxième expression est tirée de l’édition de 1995 de la Traduction du monde nouveau (TMN).

Les définitions des mots hébreux et grecs proviennent du Dictionnaire d’Hébreu et d’Araméen Bibliques de Philippe Reymond (Cerf/SBF, 1991), du Dictionnaire Hébreu-Français de Sander et Trenel (Slatkine, 1982) et du Dictionnaire grec-français du Nouveau Testament de Maurice Carrez (Labor et Fides/SBF, 3e édition revue et corrigée, 1985).

Genèse 1:2
" L’Esprit de Dieu " (BS) devient : " la force agissante de Dieu ".

" Je suis " devient : " Je serai " (" Je me révélerai être " dans les éditions de 1974 et 1987).

Le mot hébreu dègèl (prononcer dèguèl), rendu par " bannière ", signifie littéralement " enseigne, drapeau, bannière, étendard ". Puisque les Témoins considèrent que saluer un drapeau est un acte d’idolâtrie, ils ont altéré le texte selon leur parti pris doctrinal. (On trouve la même révision en Nombres 2:2, 3, 10, 18, 25 ; 10:14, 18, 22, 25.)

Isaïe 43:10
" Et après moi il n’y en aura pas " devient : " et après moi il n’y en a toujours pas eu ".

Ecclésiaste 12:7
[Cet exemple n’intéresse que le texte anglais, avec l’emploi du pronom neutre impersonnel it pour désigner l’esprit de l’homme.]

Matthieu 2:11
" Se prosternèrent et l’adorèrent " devient : " tombant, ils lui rendirent hommage ".
Les Témoins refusent de reconnaître que Jésus est digne de notre adoration en tant qu’être divin, et altèrent donc la manière dont est décrite l’adoration qu’il a reçue de la part des hommes et des anges. Le verbe grec proskunéô signifie littéralement " se prosterner, adorer ". L’expression ‘ rendre hommage ’ est propre à la TMN. On trouve la même révision en Mat. 9:18 ; 14:33 ; 15:25 ; 28:9, 17 ; Marc 5:6 ; 15:19 ; Luc 24:52 ; Jean 9:38 ; Héb. 1:6.)

Matthieu 5:19
" Le plus petit dans le royaume des cieux " devient : " ‘ le plus petit ’ en ce qui concerne le royaume des cieux ".

Matthieu 25:46
" Châtiment éternel " devient : " retranchement éternel ".
Le mot grec kolasis, " punition, châtiment ", indique un tourment éternel, mais comme les Témoins croient en la doctrine de l’annihilation des pécheurs, la TMN suggère l’idée d’une " suppression ".

Marc 1:4
" Baptême de repentance " devient : " baptême [symbole] de repentance ".
Rien dans le texte grec ne justifie l’insertion du mot " symbole ". La révision atténue la signification du ministère de Jean le Baptiste, du baptême juif et du sacrement chrétien du baptême, par contraste avec les conditions du baptême réglementé des Témoins de Jéhovah.

Luc 12:8
" Me confessera " devient : " confesse […] qu’il est en union avec moi ".
L’ajout de l’expression " en union avec " suggère quelque chose de plus que ce que dit le texte grec original, et donne de la crédibilité à la distorsion de Jean 6:56 dans la TMN.

Luc 23:43
" Je te le dis, aujourd’hui tu seras avec moi " devient : " je te le dis aujourd’hui : Tu seras avec moi ".
Jésus donna l’assurance au brigand crucifié que leurs esprits entreraient bientôt ensemble dans le domaine spirituel ou céleste. Comme les Témoins rejettent la croyance en la survivance consciente de l’esprit humain après la mort, leur révision suggère que le mot " aujourd’hui " désigne le jour où ces paroles ont été prononcées plutôt que celui où leurs esprits allaient se retrouver.

Jean 1:12
" Croient " devient : " exerçaient la foi ".
La doctrine chrétienne orthodoxe de la justification spirituelle et de la nouvelle naissance devant Dieu par la croyance en Jésus est en conflit avec la doctrine des Témoins du salut par les œuvres (c.-à-d. par l’obéissance à leur organisation). La révision tente de décrire le salut comme un processus continuel plutôt que comme une rencontre radicale et une transition. (On trouve la même révision en Jean 3:16, 18 ; 6:29 ; Rom. 4:3 ; 10:4, 9, 10.)

Jean 6:56
" Demeure en moi " devient : " demeure en union avec moi ".
L’union mystique entre l’esprit de l’individu et l’Esprit de Jésus est rendue obscure par la transformation de " en ", qui devient une expression composée. Cette substitution implique une plus grande séparation entre le chrétien et Jésus. (On trouve la même révision en Jean 14:20 ; Rom. 8:1, 2, 10 ; 12:5 ; 2 Cor. 5:17 ; Gal. 3:28 ; Éph. 1:13* ; 2:10, 13, 15, 21, 22 ; 3:6 ; Col. 1:14*, 16*, 27 ; 2:6, 10*, 11, 12* ; 3:3 ; 1 Thes. 4:16 ; 5:18 ; 1 Jean 3:24 ; 4:4 ; 5:20. L’astérisque (*) indique que l’on trouve dans le verset l’expression " par [le] moyen " ou " par […] relation avec ", plutôt que " en union avec ".)

Jean 8:58
" Je suis " devient : " j’ai été ".

Jean 17:5
" Donne-moi en ta présence la gloire que j’avais auprès de toi " (BFC) devient : " glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j’avais auprès de toi ".

Actes 2:17
" Je répandrai mon Esprit " (PB) devient : " je répandrai une partie de mon esprit ".
La révision ne reconnaît pas le Saint Esprit ni son action à la Pentecôte en suggérant qu’il s’agissait d’une force impersonnelle utilisée partiellement par Dieu.

Actes 2:42
" La fraction du pain " devient : " à prendre des repas ".
Ce passage démontre que les premiers chrétiens participaient fréquemment au sacrement de la communion. Comme les Témoins enseignent que la communion n’est réservée qu’aux 144 000 saints une fois par an, la révision tente de dissimuler cette pratique. (On trouve la même révision en Actes 20:7.)

Actes 10:36
" Seigneur de tous " devient : " Seigneur de tous [les autres] ".

Romains 8:23a
" Nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit " devient : " nous aussi, qui avons les prémices, à savoir l’esprit ".
Il s’agit là d’une autre façon de cacher la personnalité du Saint Esprit, comme en Romains 2:29, ci-dessus. Le texte original parle de ce qui dérive de l’Esprit, mais la révision identifie l’Esprit à un dérivé.

Romains 8:23b
" La rédemption de notre corps " devient : " d’être libérés de notre corps par rançon ".
La révision évite de suggérer qu’il y a continuité pour le corps ou l’âme après la mort. Leur enseignement selon lequel cesse d’exister à la mort du corps exclut d’avance le fait que le corps puisse être racheté.

Romains 8:28
" Toutes choses " devient : " toutes ses œuvres ".
La révision sape la souveraineté de Dieu en suggérant qu’il n’a le contrôle que des choses dans lesquelles il est directement impliqué.

Romains 8:29
" Ceux qu’il a connus d’avance " devient : " ceux qu’il a reconnus en premier lieu "
La révision obscurcit la nature de la connaissance et de la puissance de Dieu, car reconnaître en premier lieu ne signifie pas forcément connaître d’avance.

Romains 9:5
" Le Christ dans son humanité : il est Dieu au-dessus de tout ; qu’il soit béni pour toujours " (BS) devient : " de qui le Christ [est issu] selon la chair : Dieu, qui est au-dessus de tout, [soit] béni pour toujours ".

Romains 10:13
" Le nom du Seigneur " devient : " le nom de Jéhovah ".
Cette révision obscurcit le fait que le Seigneur dont il est question au verset 13 est le même que le Seigneur du verset 9, à savoir Jésus. Comme les Témoins rejettent la divinité de Jésus, ils ont procédé à cette révision.
Le mot grec kurios, traduit par " Seigneur ", a été rendu par " Jéhovah " plus de 200 fois dans la TMN. Les Témoins insistent pour dire qu’il s’agit là du seul nom qui convienne à Dieu, bien que les Juifs de langue grecque aient employé les mots " Seigneur " et " Dieu " à la place de " Yahvé " (ou " Yahweh ", terme à l’origine de la forme " Jéhovah ") tout au long de la Septante, leur traduction de l’Ancien Testament. De plus, la Bible désigne Dieu par des douzaines d’autres noms que Seigneur ou Yahvé (Jéhovah).

Romains 13:1
" Les autorités qui existent ont été instituées par Dieu " devient : " les autorités qui existent se trouvent placées de par Dieu dans leurs positions relatives ".
Puisque les Témoins considèrent que saluer un drapeau ou effectuer le service militaire (ainsi que toutes les formes semblables de soumission au gouvernement) comme de l’idolâtrie, ils ont ajouté des mots au texte afin d’affaiblir la portée de ce que dit Paul sur l’autorité des gouvernements.

1 Corinthiens 6:19
" Votre corps est le temple du Saint-Esprit " devient : " le corps que vous êtes est [le] temple de l’esprit saint ".
Pour éviter de reconnaître que le Saint Esprit réside en chaque croyant individuellement, la révision modifie le texte pour faire du " corps " un ensemble collectif, en accord avec la doctrine des Témoins.

1 Corinthiens 10:4
" Ce rocher était le Christ " devient : " et ce rocher représentait le Christ ".
Ce passage parle de Jésus, avant son incarnation, montrant sa nature divine en étant présent plusieurs siècles auparavant. Cette révision tente de masquer sa nature éternelle par une interprétation figurée du " rocher ".

1 Corinthiens 14:14-16
" Esprit " devient : " [don de] l’esprit ".
Ce passage, comme bien d’autres, indique que l’esprit humain est distinct de la pensée et du corps. Les Témoins échappent à ces distinctions en essayant de les cacher au moyen de cette révision.

1 Corinthiens 15:1, 2
" L’Évangile […] par lequel aussi vous êtes sauvés " devient : " la bonne nouvelle […] par le moyen de laquelle vous êtes aussi en train d’être sauvés ".
Cette révision obscurcit le fait que le salut obtenu par la grâce est complet. Le salut selon les Témoins existe en tant que processus en train de se faire (" en train d’être sauvés "), l’issue étant incertaine jusqu’au moment du jugement final devant Jéhovah.

Galates 6:18
" Votre esprit " devient : " l’esprit [que] vous [manifestez] ".
De même qu’en 1 Cor. 14 (ci-dessus), cette révision tente d’obscurcir le fait qu’il existe un esprit humain individuel en le présentant plus comme une attitude d’esprit que comme une entité.

Philippiens 1:23
" Le désir de m’en aller et d’être avec Christ " devient : " ce que je désire vraiment, c’est la libération et être avec Christ ".
L’ardent désir de Paul indique qu’à la mort l’esprit du croyant va immédiatement en présence de Christ. La révision suggère que la mort et le fait d’être avec Christ sont deux étapes différentes d’un processus très long, car les Témoins croient que l’âme est inconsciente en attendant la résurrection.

Colossiens 1:19
" Toute la plénitude " (TOB, Os) devient : " toute plénitude ".
L’article défini grec (to), non traduit dans la TMN, indique que Jésus partage avec le Père la nature divine, comme le montre aussi Col. 2:9. La révision s’efforce de cacher la similitude de ces deux passages, éludant ainsi la vérité.

Colossiens 2:9
" La plénitude de la divinité " devient : " la plénitude de la qualité divine ".
Le mot grec théotês, traduit par " divinité ", signifie littéralement " divinité, le fait d’être Dieu ". Comme les Témoins rejettent la nature divine de Jésus, la révision suggère que ce dernier ne fait que posséder des caractéristiques semblables à celles de Dieu.

1 Timothée 4:1
" L’Esprit " devient : " la parole inspirée ".
Cette révision s’efforce d’obscurcir le fait que le Saint Esprit est réel et actif en le présentant comme un message plutôt que comme une entité. (On trouve la même révision en 1 Jean 4:1, 3, 6.)

Tite 2:13
" De notre grand Dieu et Sauveur, le Christ-Jésus " devient : " du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ Jésus ".

Hébreux 9:14
" L’Esprit éternel " devient : " un esprit éternel ".

Hébreux 12:9
" Père des esprits " devient : " Père de notre vie spirituelle ".
Tout comme pour la révision de 1 Cor. 14:14-16, celle-ci s’efforce d’obscurcir le fait que l’esprit humain est une réalité distincte en utilisant une expression plus abstraite.

Hébreux 12:23
" Esprits des justes " devient : " vies spirituelles des justes ".
Cette révision présente la même substitution de mots qu’en Hébreux 12:9 (voir ci-dessus).

Hébreux 12:28
" Nous recevons un royaume " devient : " nous devons recevoir un royaume ".
Dans la façon orthodoxe de comprendre le royaume, les chrétiens reconnaissent qu’il a d’abord été établi par la mort victorieuse de Jésus, puis par sa manière d’exercer sa puissance après sa résurrection, et ensuite, perpétuellement, en ajoutant de nouveaux croyants à la famille de Dieu. Les Témoins enseignent que le royaume de Jésus n’a pas commencé à exister avant son retour invisible en 1914. La forme grammaticale du mot grec traduit par " recevons " (paralambanô) implique une condition en cours, mais la révision suggère un événement futur en accord avec la doctrine des Témoins.

1 Pierre 1:11
" Les indications de l’Esprit de Christ qui était en eux " devient : " indiquait, au sujet de Christ, l’esprit qui était en eux ".
Un autre exemple de la présence surnaturelle de Jésus dans la vie du chrétien est obscurci par cette révision, et le point de vue doctrinal des Témoins limite considérablement cette présence.

1 Pierre 3:18, 19
" Par l’Esprit. Par cet Esprit " (BS) devient : " dans l’esprit. C’est aussi dans cet [état] ".

Jude 19
" Dépourvus de l’Esprit " devient : " qui n’ont pas de spiritualité ".

Apocalypse 3:14
" L’auteur de la création de Dieu " devient : " le commencement de la création de Dieu ".
Cette expression altérée détourne l’attention de la souveraineté de Jésus et suggère, puisque les Témoins croient que Jésus est une créature, que seul le Père possède une puissance créatrice.

Remarque de l’auteur


Environ un quart des exemples donnés ici proviennent de l’article de Robert Bowman intitulé The New World Translation on Trial (" La Traduction du monde nouveau mise à l’épreuve ") dans le Christian Research Journal, 11:3 (Winter/Spring, 1989), p. 20. Le reste de cet inventaire a été compilé par l’auteur en comparant les versets critiques d’un point de vue doctrinal avec des ouvrages de référence (Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible, Greek-English New Testament et Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words). Il existe beaucoup plus d’exemples de distorsions bibliques par les Témoins de Jéhovah qu’il n’en est présenté ici. Nous n’avons considéré que les plus détectables et les plus significatifs du point de vue de la doctrine.

______________________________________________________
Tout ce que vous avez dit en secret sera crié sur les toits en terrasse - Luc 13:3. C'est bien ce qui se passe avec internet depuis une bonne dizaine d'années
EX-Témoin
EX-Témoin
Membre - V.I.P
Membre - V.I.P

Religion : *
Sexe : Masculin Messages : 3098
Localisation : oui

Revenir en haut Aller en bas

La "Traduction du monde nouveau" est une falsification Empty Re: La "Traduction du monde nouveau" est une falsification

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 9 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum